Школа STUDIOITALIA — это курсы итальянского языка, ведущие свою историю с 1985 года. Таким образом, почти четверть века мы преподаем итальянский язык в Риме и являемся одним из самых передовых центров по его освоению.
Курсы итальянского языка мы проводим в нашей школе, которая находится по адресу улица Tibullo, 16 в центре Рима, всего в пяти минутах пешком от Базилики Святого Петра. Рядом со зданием школы проходит одна из самых роскошных и знаменитых, в том числе и своими многочисленными магазинчиками, улиц города — Cola di Rienzo, которая от площади Risorgimento ведет прямиком к площади Popolo.
Здание школы, где проходят курсы итальянского языка, построено в 18 веке в савойском стиле. В окрестностях имеется много кафе, баров и магазинов, а также кинотеатр. Курсы итальянского языка расположены в месте, куда удобно добраться различными видами общественного транспорта. Недалеко есть две станции метро: Lepanto и Ottaviano, поэтому Вы сможете легко доехать практически до любой точки Рима.
Курсы итальянского языка проводятся с использованием всех самых современных технических и дидактических новшеств. В школе есть класс, оборудованный компьютерами, имеющий постоянный бесплатный доступ в Интернет, чтобы ученики, посещающие курсы итальянского языка, могли пользоваться преимуществами глобальной сети.
Наши курсы итальянского языка также позволяют завести новые знакомства, общаться и поддерживать связь со своими друзьями по всему миру. В компьютерном классе 5 из 10 компьютеров имеют микрофон и наушники, а на территории всей школы действует wireless, поэтому курсы итальянского языка можно посещать и со своим ноутбуком. Во всех классах, где проходят курсы итальянского языка, имеются необходимые дидактические и аудиовизуальные пособия. Все аудитории светлы и просторны. Посещая курсы итальянского языка, Вы всегда чувствуете себя комфортно, так как зимой помещение отапливается, а летом работает кондиционер.
Мы Всегда готовы принять в нашей школе тех, кто хочет выучить прекрасный итальянский язык.
Oskar
Viaggio in Sicilia
Anna e Mario sono stati in vacanza in Sicilia, sono partiti il 3 luglio e sono ritornati a casa il 18 luglio.
Sono partiti in auto da Bologna la mattina presto e si sono fermati a dormire in un piccolo paese della Calabria non lontano dall'autostrada, la mattina successiva hanno ripreso il viaggio e nel primo pomeriggio sono arrivati a Taormina, da li` sono poi andati ai Giardini di Naxos dove avevano prenotato una camera in un buon albergo.
Durante la loro vacanza si sono divertiti molto perche` hanno fatto molte escursioni interessanti. Il primo giorno sono saliti sull'Etna e cosi hanno avuto la possibilita` di assistere da vicino a un'eruzione vulcanica. Nei giorni successivi hanno preso il sole sulla spiaggia dell'albergo, hanno visitato Siracusa, Catania, sono andati all'Isola di Lipari, hanno mangiato i piatti tipici della cucina siciliana, come gli arancini, il pescespada alla griglia e il caciocavallo, hanno bevuto i vini siciliani, che sono squisiti.
La sera sono spesso andati alle feste folcloristiche che durante l'estate si svolgono nei vari paesi del catanese.
Quando hanno traversato lo Stretto di Messina sulla via del ritorno si sono ripromessi di passare anche l'anno prossimo le vacanze in Sicilia.
successiva – последующая (seguente, che viene dopo).
hanno ripreso il viaggio – вновь пустились в путь (hanno continuato, hanno proseguito).
prenotare – бронировать (riservare).
Etna – Этна (название вулкана) L'Etna e` il vulcano piu` alto d'Europa e si trova nella Sicilia orientale.
arancini – аранчини (национальное сицилийское блюдо - tipico piatto siciliano, crocchetta di riso con piselli e ragù e fritti, hanno la forma di un'arancia).
il pescespada – рыба-меч
caciocavallo – разновидность сыра (formaggio di forma ovale, che si conserva appeso a coppie a cavallo di un bastone).
squisito – изысканный, утонченный, деликатный (buono).
si sono ripromessi – пообещали себе (hanno stabilito, hanno deciso).
4. Определённый артикль-поставить.
01) zingaro;
02) chiave;
03) insegnante;
04) nuvola;
05) straniero;
06) occasione;
08) bicicletta;
09) problema;
10) psicologo;
11) indirizzo;
12) divertimento.
Zebra
Путешествие по Сицилии.
Анна и Марио в отпуске были на Сицилии, поехали 3-го июля и вернулись 18 июля. Выехали на машине из Болонии рано утром, а остановились на ночевку в маленькой деревушке в Калабрии недалеко от автострады, на следующее утро они продолжили путешествие и перед полуднем приехали в Таормину, от туда потом поехали в Сады Наксоса, где был заказан номер в прекрасной гостинице. В течении отпуска, они были счастливы, т.к. посетили много интересных экскурсий. В первый день они поднялись на Этну и имели возможность наблюдать извержение вулкана. В следующие дни они загорали на пляже гостиницы, посетили Сиракузы, Катанью, съездили на остров Липари, ели традиционные сицилийские блюда, таки как аранчини, рыба-меч на гриле, сыр качокавалло, пили изысканные сицилийские вина. Вечером часто посещали фольклорные праздники, проходящие в течении лета в разных местах Катаньи.
Когда пересекли Мессинский пролив для возвращения домой, они пообещали провести отпуск в следующем году так же на Сицилии.
01) La zingaro;
02) La chiave;
03) L'insegnante;
04) La nuvola;
05) Lo straniero;
06) L'occasione;
08) La bicicletta;
09) Il problema;
10) Il psicologo;
11) L'indirizzo;
12) Il divertimento.
Oskar
Отлично Татьяна! Даже не думал, что вы напишите перевод текста. Переведено правильно, но есть одна неточность.
в итал. тексте было использовано слово гл. divertire-развлекаться,куражится на всю катушку. Счастливый по итал.-felice/ Можно развлекаться, но не быть счастливым. И развлекаться можно разными способами, не обязательно весёлыми. Ну это так- отвлечённые мысли вслух.
Нужно поставить арт.Lo
также Lo.
Слова муж. рода греч. происхож. начинающиеся на ps, x -арт. Lo
Поздравляю! Ещё немного и превратимся в отличников и я вместе с вами, так как многие правила, уже и сам забыл, а сейчас начинаю вспоминать.
Zebra
Я понимаю смысл, этого слова divertire, но увязать его с текстом не смогла, так как тогда перевести правильно это предложение? С "цыган", это я опечатку сделала, муж.р. перед z всегда lo, а вот с "психологом" забыла, что и перед ps, тоже lo.
Я очень рада, что мы нашли
друг друга , т.к. до сих пор испытываю трудности с изучением итальянского. Курсы, которые посещаю в местной школе, курсами назвать нельзя, маэстра всегда начинает на 30 мин. позже, мы постоянно едим выпечки разных студентов( в том числе и меня один раз заставили, пришлось пончики печь перед занятиями), на грамматику минут 5 потом болтает обо всем о еде, Марокко, о том, как будет по французки quando и чем отличается от ит......., в общем, сначала я злилась
, а теперь смирилась, хожу, что б послушать речь и самой, что-нибудь выдавить, а в конце попытаться сдать экзамен на уровень А-2. Дома одна занимаюсь, но это не то, нужен ведущий, что бы задавал задания, указывал и пояснял ошибки..... короче, Оскар вы для меня идеально подходите
, очень рада, что и вам это не в тягость. Так же очень хорошо, когда и др.участники форума, которым покорился итальянский, участвуют в учебном процессе. Всем большое спасибо
. Кстати, я специально не отвечаю сразу на задания, предоставляю возможность и другим попрактиковаться. Но торопитесь, долго ждать не буду! ![[ victory ]](/smilies/victory.gif)
Oskar
Возвратные глаголы.
Возвратные глаголы указывают на то, что обозначаемое ими действие направлено на его производителя, как бы возвращается к нему:
I treni si fermano – Поезда останавливаются
Marco si veste — Марко одевается (то есть одевает себя). То есть в нашем распоряжении имеются 2 глагола – vestire (одевать) и vestirsi (одеваться) и если я скажу «Marco veste», получится, что он кого-то одевает, но не себя. Поэтому так важно не забывать про частичку, которая, в отличие от русского (возвратные глаголы в русском языке заканчиваются на частичку –ся), будет меняться вместе с формой глагола.
Посмотрим, как это получается на практике на примере глаголов трех разных спряжений
Alzarsi (вставать, подниматься)
Nascondersi (прятаться)
Vestirsi
(одеваться)
Io
mi alzo
mi nascondo
mi vesto
Tu
ti alzi
ti nascondi
ti vesti
lui/lei/Lei
si alza
si nasconde
si veste
Noi
ci alziamo
ci nascondiamo
ci vestiamo
Voi
vi alzate
vi nascondete
vi vestite
Loro
si alzano
si nascondono
si vestono
То есть мы просто спрягаем глагол как обычно, но не забываем ставить перед ним соответствующую частичку, иначе можно поменять смысл коренным образом.
Enrico alza – Энрико поднимает (что-то, например la borsa – сумку)
Enrico si alza – Энрико встает, поднимается (утром, с кровати).
Надо иметь ввиду, что не всегда русские возвратные глаголы совпадают с итальянскими, вот, например:
возвращаться - tornare
оставаться - rimanere
засыпать - addormentarsi
Возвратные глаголы могут иметь значение взаимного действия двух или более производителей действия:
Si salutano — они здороваются ( приветствуют друг друга)
Ci guardiamo — мы обмениваемся взглядом ( смотрим друг на друга)
Oskar
… tre andiamo all’aeroporto a prendere Luisa.
a
le
alle
nelle
Mangiamo bene … ristoranti italiani.
in
nei
nel
da
Questa moto é … amico di Mario.
dell’
del
di
da
Dopo molti anni Franco torna … Stati Uniti.
da
dalle
negli
dagli
La mia casa non é lontana … centro.
alle
tra
dal
dalla
La finestra della mia camera dá … strada.
sul
sulla
dalla
della
… autobus che vanno in centro é difficile trovare un posto a sedere.
in
nel
negli
sugli
Prendo l’autobus due volte … giorno.
in
nel
al
a
Giorgio, puoi prendere quel libro … scaffale, per favore?
dallo
allo
al
dagli
… fabbrica di mio zio lavorano molti giovani.
della
in
nella
nel
Preferisco il mare … montagna.
di
da
della
alla
Andiamo allo spettacolo … otto e mezzo!
in
nelle
delle
alle
Domani vado a pranzo … mio amico.
da
al
dal
a
… spiagge italiane ci sono molti turisti stranieri.
alle
dalle
sulle
nelle
Signorina, é Suo quel libro … tavolo?
nel
al
dal
sul
… biblioteche non si puó fumare.
della
nelle
delle
nella
Di solito lascio la macchina davanti … edicola.
all’
dalla
alla
dall’
Nel bar … universitá ci sono sempre molti studenti.
dall
negli
nell’
dell’
In Italia molti operai … Sud vanno a lavorare al Nord.
al
del
nel
dal
Carlo va … Paesi Bassi.
dai
nei
nel
dal
svetlanaEFF
ах,спасибо вам дорогой оскар.за уроки и именно за обьяснение правил.я еще слаба в языке и многое не понимаю,точнее,когда читаю.вроде в учебнике немного ясно,но как иду читать--ничерта не ясно.было б хорошо если б вы к к вашим упражнениям правило своими словами писали. ну вот у меня тяжко идет местоимение вместе с глаголами когда.а когда отдельно----gli, lo,le,la .....
и еще плохо у меня тема ---когда идешь В РИМ. а когда --- ИЗ РИМА.поэтому мне итальянец всегда говорит и пишет без местоимений и когда из рима,то употребляет ritornare/но его родственница как назло всегда пишет ток с местоимениями
спасибо вам
Zebra
alle… tre andiamo all’aeroporto a prendere Luisa.
a
le
alle
nelle
Mangiamo bene nei ristoranti italiani.
in
nei
nel
da
Questa moto é dell’ amico di Mario.
dell’
del
di
da
Dopo molti anni Franco torna negli Stati Uniti.
da
dalle
negli
dagli
La mia casa non é lontana dal centro.
alle
tra
dal
dalla
La finestra della mia camera dá sulla strada.
sul
sulla
dalla
della
negli autobus che vanno in centro é difficile trovare un posto a sedere.
in
nel
negli
sugli
Prendo l’autobus due volte al giorno.
in
nel
al
a
Giorgio, puoi prendere quel libro dallo scaffale, per favore?
dallo
allo
al
dagli
nella fabbrica di mio zio lavorano molti giovani.
della
in
nella
nel
Preferisco il mare da montagna.
di
da
della
alla
Andiamo allo spettacolo alle otto e mezzo!
in
nelle
delle
alle
Domani vado a pranzo dal mio amico.
da
al
dal
a
sulle spiagge italiane ci sono molti turisti stranieri.
alle
dalle
sulle
nelle
Signorina, é Suo quel libro sul tavolo?
nel
al
dal
sul
nelle biblioteche non si puó fumare.
della
nelle
delle
nella
Di solito lascio la macchina davanti all’ edicola.
all’
dalla
alla
dall’
Nel bar dell’ universitá ci sono sempre molti studenti.
dall
negli
nell’
dell’
In Italia molti operai dal Sud vanno a lavorare al Nord.
al
del
nel
dal
Carlo va nei Paesi Bassi.
dai
nei
nel
dal
—
Oskar
Есть тест отрезвляющий от "звёздной болезни".Так себе-средний уровень. Послушать и понять с первого раза.
https://my.mail.ru/mail/oskaritl2011/audio?infomessage=audio_added
Mare
ну, допустим, звёзданая б-нь - это из др.оперы...
![[ hi! ]](/smilies/hello.gif)
но, простите, что, теперь надо всем на Мире региться, дабы послушать что-то выдающееся и сложное?
на куда попроще - на торент - залейте, а...?! тады все смогут воспользоваться...
Oskar
Почему сложное!?Это рассказЧехова,я написал,что средний уровень. Проверьте ещё раз-ссылка работает.
Oskar
Марина! Вам удалось прослушать, какие отзывы? Если это не устраивает,есть поинтересней.
Mare
"для тех, кто в танке" (с)...
Ваша ссылка находится в соц.сети - "мой мир"....
и вот - что Я вижу -
Что такое мой мир?
"Мой мир — это место, где наконец-то можно собрать вместе всех своих старых друзей и найти много-много новых. А кроме того, всегда быть в курсе, что с ними происходит, смотреть их новые фотографии и видеоролики, читать блоги, отвечать на вопросы, оставлять записи в гостевой книге и т.п.
Теперь на проекте Мой Мир@Mail.Ru можно искать одноклассников, однокурсников и бывших коллег по работе.![[ pardon ]](/smilies/pardon.gif)
и предложение зарегиться..
я НЕ могу ничего там - смотреть/слушать/читать... т.к. не зарегина... и региться не хочу...
поэтому и предложила сее залить на торент или какую др.обмненивалку...
Oskar
Как красиво написано. Я бы на вашем месте обязательно там зарег.! А то всё по итал.,а о своих забываем.
Oskar
Я значит, спец.зарегился, чтобы ссылку выложить,а вам гордость не позволяет. Зря!
Mare
Вы меня знаете? нет!
так-чтА - не фантазируйте....
и про региться или нет:
каждый выбирает - нужны ли ему сети или нет.. мне реала хватает послушать и почитать + всё тоже самое могу проделать и в инете..
если я могу, другие тоже могут!
поэтому проще раздавалка, чем заставлять всех региться на невнятных социалках...
на сём -
и да, если всех Учите, то поясняйте и правила! просто поправлять - nn vale la pena..
Oskar
Вы проявили интерес, я вам посоветовал, как прослушать. Не хотите не надо. И не уговаривайте меня на Торент,не пойду!
Ksiusca
а можно еще тестов для начинающих...
а то я за Зебриком не успеваю...
как не открою всё уже решено...
Belena
Курсы ит. языка для иностранцев. Показывают в четверг и пятницу в 9.45 по RAI 2.
в интернете есть сайт с архивом всех выпусков: https://www.cantieriditalia.com/ita/?cat=7
я посмотрела, мне понравилось...
Ksiusca
спасибо за силку..
а тут мы как, мини экзамены даем...
может что не до поняли...
поправят, как говорится на месте..
Belena
ну вот....там учить, а затем к оскару на экзамен
Oskar
Сразу предупреждаю всех,что никакой я не учитель,а такой же, как и все.(что то знаю,что то нет) Просто выкладываю материалы,которые имею. Подсказываю, то что знаю.
Определенный артикль
Определенный артикль (L'articolo determinativo)
Единственное число (singolare)
Множественное число(plurale)
Мужской род (Maschile)
Перед согласной
il posto
il meccanico
i posti
i meccanici
Перед S+согласная, gn, ps, x, y, z
lo svizzero
lo zio
lo spumante
lo psicologo
lo yoghurt
gli svizzeri
gli zii
gli spumanti
gli psicologi
gli yoghurt
Перед гласной
l`italiano gli italiani
Женский род (Femminile)
Перед согласной
la terra
la casa
le terre
le case
Перед гласной
l'amica
l'ombra
le amiche
le ombre
артикль
Неопределенный артикль, единственное число
муж.род
жен.род
перед согласной
un lavoro (работа)
una casa (дом)
перед гласной
un amico (друг)
un' amica (подруга)
перед s + согласная
uno studente
перед ps, gn, x, y, z
uno zucchino (кабачок), uno psicologo
Или:
Мужской род (единственное число)
uno - употребляется перед всеми существительными мужского рода, начинающихся с: z, ps, gn, x, y и s+согласная.
uno straniero, uno scopo, uno scenografo, uno zoo, uno gnomo, uno psicologo;
un - во всех остальных случаях (включая начальный гласный) неопределенный артикль имеет форму un, например:
un albero, un bambino, un giorno, un mare, un quadro.
Женский род (единственное число)
una - перед всеми словами женского рода, начинающимися с любых согласных, например:
una bambina, una casa, una matita:
un' - перед существительными, начинающимися с гласного, например:
un'opera, un'isola, un'epoca.
Рассмотрим употребление неопределенного артикля:
Во-первых, когда мы вводим в текст или речь новое понятие (предмет):
A destra c`e` un armadio; questo e` un libro
Когда мы не хотим называть кого-то или что-то.
Vado al cinema con un amico
Snowcat
А я сейчас на курсах прохожу Concordanza dei tempi e dei modi di dire. Ох и путанина в голове!![[ oh my god ]](/smilies/girl_omg.gif)
Oskar
Отсутствие артикля при существительном может быть вызвано различными причинами и носит неоднородный характер.
Основные случаи отсутствия артикля сводятся к следующим:
когда существительному предшествует указательное, вопросительное, неопределенное местоимение или числительное:
Questo libro - Эта книга
Che libro? - Какая книга?
Qualche libro - Несколько книг
Due libri - Две книги
перед именами собственными:
Pietro è malato - Пьетро болен.
при обращении:
Signore, come si chiama? - Синьор, как Вас зовут?
в объявлениях, на вывесках:
Panetteria - Булочная
Calzoleria - Обувной магазин
Cercasi dattilografa - Требуется машинистка
в заголовках:
"Grammatica italiana", "Storia d'Italia"
в адресах:
Via Gorki - Улица Горького
при перечислении:
Abbiamo tutte le comodità moderne: acqua calda, gas, luce, telefono, ascensore - У нас есть все удобства: горячая вода, газ, свет, телефон, лифт.
перед союзом nè:
Il ragazzo non ha nè padre nè madre - У мальчика нет ни отца, ни матери
после существительных и наречий, выражающих количество:
Un gruppo di studenti - Группа студентов
Un litro di latte - Литр молока
Un pezzo di pane - Кусок хлеба
Un mazzo di fiori - Букет цветов
Un po' di soldi - Немного денег
Marin
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести кусочек песни Ricardo Fogli.
Точнее, мне все понятно, кроме природы, перевода и значения слова QUANTA.
Никогда не видела, чтобы оно употреблялось в единственном числе.
Знатоки ит. грамматики, объясните, плз, почему так:
Quanta strada c'è qui davanti a noi,
che questo cerchio non si stringa mai
tutto cambierà, ci distruggerà
tu lo sai, cercarsi poi è un'abitudine;
quanta strada c'è qui davanti a noi,
se questo amore, amore non diventerà.
Oskar
переводится, как "сколько дорог", хотя стоит в един. числе, но подразумевается множественное число.
Примеры: ecco quanta strada l'Italia ha perso.
Quanta Agenzie Lavoro Temporaneo in Italia имхо
VassilissaPiu
А я бы перевела как "какой долгий путь еще лежит перед нами"
Слово quanto/quanta употребляется и в единств. числе и чаще всего переводится все так же как "сколько" или "насколько, какой". Quanta acqua! (сколько воды).
Quanto e' stupido che e' andato a pescare con questo tempaccio! Какой же он глупый, что отправился на рыбалку в такую погоду!
Marin
Когда я спросила у знакомого итальянца, почему quanta strada, а не quante strade, он сказал:
"Perche c'e solo una strada"!
Значит он это понял как-то по-другому..
Oskar
Quanta violenza denunciano le donne italiane.
думаю, что употребляется в ед. числе, но подразумевает множественное.
Mamma mia! Quanta neve!
Marin
Я вот как-то больше склоняюсь к варианту VassilissaPiu.
Что-нибудь типа "что же за дорога лежит перед нами".
Что же касается вариантов Quanta aqua и quanta neve, то в них мы видим НЕИСЧИСЛЯЕМЫЕ существительные, которые могут употребляться только в единственном числе. Этот пример нельзя экстраполировать на исчисляемые.
Наверх страницы