Я тебя люблю. - Ti amo.
Ты мне очень нравишься. - Mi piaci tanto.
Я влюбился в тебя до смерти. - Ti amo da morire
Я тебя люблю (платонически). - Ti voglio bene (amore platonico).
Хочу тебя. - Ti voglio. - Ti desidero.
Не могу тебя забыть. - Non riesco a dimenticarti.
Ты моя запретная мечта. - Sei un sogno proibito.
Я потерял голову из-за тебя. - Ho perso la testa per te.
Я схожу с ума от любви. - Sono pazzo/a d'amore.
Я постоянно думаю о тебе. - Ti penso sempre
Aika
Cipollina! Вот так вот называет меня мой,и я незнаю то ли радоваться то ли нет, вроде перевод лук .Итальянский только изучаю... ))
Kateryna
луковка
anelikoko
Это такие голубые гномики.....
Моиму Филе нравится везде вставлять- Ш, АнелёШка, пиколёШка, аморёШка и всё в такой манере. А я ему говорю, что он Змей Горыныч мой шипящий
Zebra
Меня мой называет чифра в переводе цифра, но он говорит, что другое значение, но не признается какое. Елп ми люди добрые расшифруйте, мож он как-то не хорошо обзывается, а я млею.
kaushka
Прикольно
anelikoko
Cifra - можно предположить что это происходит от dare i numeri в позитивной интерпретации - быть уникальной!
А как вам новые русские слова с итальянскими суффиксами: многиссимо, сладкиссимо, толстиссимо и т. д.
А еще я заметила, что любовь у итальянцев измеряется количеством, а у нас качеством.
Я тебя так крепко/сильно люблю.
Ti amo tanto.
Zebra
Анели, спасибо за перевод, а что мне нравится!!! Не буду ему говорить, что теперь я знаю, он наверно не говорит мне перевода, боится зазнаюсь.
У меня прикол еще есть, как-то сказала ему, что моя мама все время возмущается, когда Якубовича задаривают подарками едой, водкой. Я все время ей говорю, ну если людям хочется пусть дарят, а ты не смотри если тебе не нравится эта передача, нет же продолжает смотреть. Все рассказала мужу, так теперь он каждую пятницу, спрашивает "and поль чудес?" мол когда начнется. И если есть время садимся смотрим, и он как мама возмущается, опять подарки на барабан выгружают, но конечно это он подыгрывает маме и мне, в нашем нескончаемом споре.
JaneArt
да-да-да! Мне эта разница особенно видна, когда мой Серджио говорит эти слова на русском - "я тебя люблю много"
Пару раз поправляла его, но он всё равно на следующий раз забывает, не может привыкнуть. Скорее привыкну я к его версии )))
dorsay
Так, если бы только у итальянцев! Англичане с американцами тоже не отстают (): I love you so much... I love you very much... И мы теперь из лингвистических несоответствий новую теорию построим? По-нашему, по-бразильски?
VAGABONDO
А испанцы, что ли отстают? Te quiero mucho!
Теория у всех одна! Много любить - это замечательно!
JaneArt
Felice55
Доброго времени суток ! А меня мой называет "cucciola" , "cucciolota" , и "passerotta" я вот теперь думаю , должна ли я обижаться на последнее слово ?
dorsay
Не думаю, что должна... Вы бы обиделись на слово "птичка"?
Бойцовый кот
слова "patata", "passera", "gnocca" в итальянском являются эвфемизмами слова "vagina". уменьшительные же от этих слов - "Patatina", "passerotta" не являются обидными и используются для ласковых прозвищ между влюблёнными. случаев, когда парень в открытую называет свою девушку ньоккой, на широте рима я вообще припомнить не могу.
как аналог, могу вспомнить употребление слова "персик", в русском языке, как эвфемизма женского полового органа. в то же время, многие влюблённые называют свою половину "персиками".
Бойцовый кот
не птичка, а "воробушек"
dorsay
Кот, ты же тоже недавно за литературный перевод выступал! Ну, кто в здравом уме по-русски девушку "воробушком" станет называть?!
Бойцовый кот
да ладно. нормальная практика. много раз и в фильмах слышал, и в книгах читал)))
dorsay
Ну, раз уж ты настаиваешь, моя голубка!
VAGABONDO
Будет называть мой любимый певец Клаудио Бальони (Claudio Baglioni), в песне которая называется:
Passerotto Non Andare Via
passerotto non andare via
nei tuoi occhi il sole muore gia'
scusa se la colpa e'un poco mia
se non so tenerti ancora qua
ma cosa e' stato di un'amicizia
che asciugava il mare
che voleva vivere volare
che toglieva il fiato
ed e' ferito ormai
non andar via
non andar via
E tu......
dorsay
Ну, бывает... Я же речь вела о русском языке...
Бойцовый кот
скорее, тогда, голубь сизокрылый)))
а вообще-то "воробушком" называют маленьких, щуплых женщин. ясно, что блондинку под метрвосемдесят с хорошо развитыми грудными мышцами никто воробушком не назовёт. а вот женщине типа Лии Ахеджаковой такое прозвище бы подошло)
Fur
И меня также называет. Правда, совсем недавно стал. А началось с того, что как-то мы дурачились, и он стоял и думал как бы так меня "обозвать", в итоге выпалил "Cipollina", я так и рухнула от смеха. Теперь очень редко, чтобы как-то "задеть" меня или вызвать смех, зовет Чиполиной, причем с дурацкой интонацией
anelikoko
Мой папа маму называл "куропаточкой". Кому что больше нравится!
Elena S
a cucciolo?????
моя ты щеночка!
Бойцовый кот
я свою жену "креветкой" называю)))) и micia
Mila
Я вот подумала... Если по ассоциации с песенкой Киркорова , то прикольно будет! Типа, ты моя креветка, я твое пиво... Ну, и так далее!
Зайка моя, я твой зайчик.
Ручка моя, я твой пальчик.
Рыбка моя, я твой глазик.
Банька моя, я твой тазик.
Солнце мое, я твой лучик.
Дверца моя, я твой ключик.
Ты стебелек, я твой пестик.
Ты бережок, а я речка.
Ты фитилек, а я свечка.
Ты генерал, я погоны.
Ты паровоз, я вагоны.
Крестик ты мой, я твой нолик.
Ты мой удав, я твой кролик.
VAGABONDO
В связи с тем, что тема, всё-таки, о Любви - решил свой комментарий ликвидировать!
Fiona
А мне вчера от фиданцато пришла smsка в которой он пишет: "Ciao, dolce Merlottina..." Забавно звучит, учитывая, что Merlo это итальянский эквивалент моей фамилии.
JaneArt
Мой аморе делает большие успехи в освоении русского языка. Он уже уяснил, что по-русски говорить 'люблю много' неправильно, а говорить надо 'очень люблю'. Так что на днях я получила от него такую версию - "ya tebya lyublyu tak ochen', tak ochen' "
Snowcat
класс! так мило, как будто с маленькими детками дело имеешь
Наверх страницы