Вход для пользователей

Итальянские пословицы и выражения

Domenica аватар
020718_1608_0022_lshs~Little-Boy-Reading-Book-in-Library-Posters[1].jpg

Chi cerca trova

Ad ogni ucello il suo nido e’ bello

Chi rompe paga

L’acqua cheta rompe I ponti

Ride bene chi ride l’ultimo

La disgrazia non arriva mai sola

Fortuna I forti aiuta ed I timidi rifiuta

L’ultima goccia trabocca il vaso

Non e’ tutto l’oro quello che luccica

L’ozio e’ il padre dei vizi

La notte porta il consiglio

L’uomo e’ cacciatore, la donna e’ pescatrice

Non c’e fumo senza fuoco

Il tempo e’ denaro

Promettere mari e monti

ЗЫ. СЫ. перевод нужен? ;)



Ludi аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Elena S:
мне этого было не достаточно..

эх, и мне тоже...:(
зато теперь я знаю такую замечательную пословицу!:)

DJ ULKA аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Mne ochen nravitcha ix obsheniye!

dorsay аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано DJ ULKA:
Mne ochen nravitcha ix obsheniye!

А что у Вас с клавиатурой случилось? Кириллица остутствует в Азейрбаджане? Тогда на форуме есть функция транслита... ;)

Tatimat аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Уважаемые знатоки итольянского языка!
Мне нравится пословица
Tra dire e il fare c’e’ di mezzo il mare
Меня смущает вторая часть..никак не могу в точности понять смысла.
Растолкуйте,если не трудно.

Некоторые недобросовестные итальягские клиенты мне пару раз приводили такую вот пословицу :
Per morire e pagare c'e' sempre d'aspettare
На мой взгляд,исчерпывающая характеристика итальянцев как деловых партнеров :)

Ну и еще вот пару выражений интересных :
Bacco, tabacco e Venere riducono l'uomo in cenere
Meglio un rimorso che un rimpianto
Meglio tentare e pentirsi che pentirsi di non aver tentato

Elena S аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Tatimat:
Tra dire e il fare c’e’ di mezzo il mare
Меня смущает вторая часть..никак не могу в точности понять смысла.
Растолкуйте,если не трудно.


что то типа того, что сказать, не всегда значит сделать!
Или по нашему: обещанного три года ждут...
мне так кажется...

Kateryna аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Tatimat:
Tra dire e il fare c’e’ di mezzo il mare

это в смысле что между обещаниями и делом пролегает огромное расстояние :) море просто

dorsay аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Elena S:
Или по нашему: обещанного три года ждут...

[ yes ]

Tatimat аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Спасибо,но,вероятно,я неточно выразила свою мысль.
Смысл мне как раз понятен,но вот как дословно перевести c’e’ di mezzo il mare ?

Adriatica аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Tatimat:
Уважаемые знатоки итольянского языка!
Мне нравится пословица
Tra dire e il fare c’e’ di mezzo il mare
Меня смущает вторая часть..никак не могу в точности понять смысла.
Растолкуйте,если не трудно.

если перевести дословно эту пословицу, то будет выглядеть примерно так: "Между словом и делом, посередине (di mezzo) море". Т.е. значить, просто скать, но так просто сделать

Tatimat аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Adriatica:
посередине (di mezzo) море".

Вот спасибочки![ ok ]
Сама чего-то не додумалась.что так все просто :)
Но я пока что дилетант и хитросплетениях итальского языка.

phanta аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Tatimat и другие... (что-то непойму что на форуме с цитированием, нажал кнопку цитировать и ничего... html теги учить несобираюсь)

вот вы пишите( и не вы одна впринципе):
"Уважаемые знатоки итольянского языка!
Мне нравится пословица
Tra dire e il fare c’e’ di mezzo il mare
Меня смущает вторая часть..никак не могу в точности понять смысла.
Растолкуйте,если не трудно.

Некоторые недобросовестные итальягские клиенты мне пару раз приводили такую вот пословицу :
Per morire e pagare c'e' sempre d'aspettare..."

Вас смущает только вторая часть, а я и первой совсем непонял...
или последняя процитированная мной пословица!
может кто-то на форуме только начал изучение языка!
не все ж такие умные, что сходу перевести все фразы смогут...
это были намеки... а теперь просьба всем:
пожалуйста пишите переводы своих любимых пословиц, а то здесь на 2х страницах в 50% пословиц нету перевода, я думаю что кроме меня есть много людей которым тоже было бы интерессно узнать о чем речь в написаной вами фразе или пословице...

P.S. знал одну пословицу, здесь ее никто еще ненаписал, но забыл как будет мышь по итальянски:
il gatti topi, мыши ballano...
когда кот гуляет, мыши танцуют(гуляют)... буквально вроде так, если чуть нетак исправьте.

Adriatica аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

phanta

Написано phanta:
P.S. знал одну пословицу, здесь ее никто еще ненаписал, но забыл как будет мышь по итальянски:
il gatti topi, мыши ballano...
когда кот гуляет, мыши танцуют(гуляют)... буквально вроде так, если чуть нетак исправьте.

Quando il gatto non c'è i topi ballano

Kateryna аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано phanta:
что-то непойму что на форуме с цитированием, нажал кнопку цитировать и ничего... html теги учить несобираюсь

выделяете отрывок который хотите процитировать и жмете кнопочку цитировать под сообщением

Valerii аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

огромное Вам спасибо за все пословицы и поговорки. получил большой кайф прочитав ВСЕ! обязательно скопирую и постараюсь запомнить.По возможности обязательно расскажу визави где взял ссылку. спасибо!

Marin аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Марина:
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore - c глаз долой, из сердца вон;

= Occhio non vede, cuore non vuole.

Marin аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Juli:
"Prendere due piccione con una fava."
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Prendere due piccioni con una fava.

Это означает "Убить двух зайцев одним махом", т.е. по сути, противоположная поговорка.

А "за двумя зайцами погонишься", это говорится по-другому:

chi due lepri caccia; l'una non piglia; l'altra lascia

Snowcat аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Domenica:
chi va piano va sano e va lontano

e non arriva mai :D

Наша преподовательница говорит, что эту фразу добовляют в конце иногда :)

dinamit аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Snowcat:
Написано Domenica:

chi va piano va sano e va lontano

e non arriva mai :D

Наша преподовательница говорит, что эту фразу добовляют в конце иногда

тоже самое и у нас "Тише едешь - дальше будешь.... от того места куда едешь"

StregaUkraine аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

:)

https://mia-italia.com/sites/default/files/Attraverso la VITA.jpg

Snowcat аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Ventiquattro domande e ventiquattro risposte

Il giorno più bello? Oggi.
L'ostacolo più grande? La paura.
La cosa più facile? Sbagliarsi.
L'errore più grande? Rinunciare.
La radice di tutti i mali? L'egoismo.
La distrazione migliore? Il lavoro.
La sconfitta peggiore? Lo scoraggiamento.
I migliori professionisti? I bambini.
Il primo bisogno? Comunicare.
La felicità più grande? Essere utili agli altri.
Il mistero più grande? La morte.
Il difetto peggiore? Il malumore.
La persona più pericolosa? Quella che mente.
Il sentimento più brutto? Il rancore.
Il regalo più bello? Il perdono.
Quello indispensabile? La famiglia.
La rotta migliore? La via giusta.
La sensazione più piacevole? La pace interiore.
L'accoglienza migliore? Il sorriso.
La miglior medicina? L'ottimismo.
La soddisfazione più grande? Il dovere compiuto.
La forza più grande? La fede.
Le persone più necessarie? I sacerdoti.
La cosa più bella del mondo? L'amore.

Madre Teresa di Calcutta

Выделенные выражения еще раз доказывают мне, что ради любви (и не только) стоит рисковать!

TaniaLerro аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

прикольно:)
со всем соглашусь, кроме этого[ jokingly ]

Написано Snowcat:
Le persone più necessarie? I sacerdoti.

Snowcat аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано TaniaLerro:
прикольно
со всем соглашусь, кроме этого

Написано Snowcat:
Le persone più necessarie? I sacerdoti.

:) Здесь наверное имеется ввиду сильный стержневой человек, поводырь, так сказать.

TaniaLerro аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Snowcat:
Здесь наверное имеется ввиду сильный стержневой человек

если так, тогда да:) но, всеравно, это далеко не священники, на мой взгляд:)
кстати не далее как вчера, затронули эту тему со свекром...религии в смысле, моя свекровь очень убежденная католичка, ну и счас ездит во всякие церкви:) нам на радость:) шутка;) а когда я подшутила над ним, в смысле, грю, жена то ваша, так от вас устала, что уже в бега подалась:))) ну и а он, как всегда очень серьезно отвечает на мои шуточки...грит, знаешь Тань, по моему мнению больше всего вреда Италии, знаешь от кого? от Ватикана[ it's there ] о как[ victory ] ну, я грю, хоть в одном мы с вами единодушны[ jokingly ] а то мы постоянно с ним спорим:) обо всем на свете[ jokingly ][ girl drink ]

Vesta аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано TaniaLerro:
больше всего вреда Италии, знаешь от кого? от Ватикана


[ yes ] мой любимый тоже так считает...

Magma аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

consiglio non richiesto, inganno manifesto - непрошенные советы неспроста даются; или - непрошенный советчик всегда подозрителен

Rimma аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

спасибо всем большое за выражения,узнала много нового.Решила поделиться мудрыми изречениями в переводе на итальянский,надеюсь вам понравится)

Amore non è guardarci l'un l'altro, ma guardare insieme nella stessa direzione. (Antoine de Saint Exupéry)
Любовь не смотрит друг на друга, любовь смотрит в одном направлении.

E' ricco chi desidera soltanto ciò che gli fa veramente piacere. (Alphonse Karr)
По-настоящему богат тот, кто хочет только того, что ему действительно нравится.

Non è forte colui che non cade mai, ma colui che cadendo si rialza. (Johann Wolfgang von Goethe)
Не тот человек сильный, кто не падает, а тот, кто падает и поднимается.

Una notte d'amore e un libro letto in meno(Honore De Balzac)
Ночь любви - это на одну прочитанную книгу меньше.

Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana, ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi. (Albert Einstein)
Есть две бесконечные вещи: это вселенная и человеческая глупость; но в отношении вселенной я еще сомневаюсь. :)

Ivanskoy Oleg аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Уважаемые знатоки этого прекрасного языка!
Будьте столь любезны, и не откажите в помощи!

Очень нужен перевод пословицы "Если на небе зажигаются звезды - значит это кому-то нужно"

Заранее благодарен!

Stavia аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Da colpa nasce colpa

Наталья Блинова аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Друзья, приветствую:)Вы так интересно и вдохновительно обсуждаете вопрос поговорок и пословиц, что оторваться невозможно)
Разрешите, пожалуйста, у вас попросить чуть-чуть помощи. Я пишу диплом по поводу выражения радости, восторга и удовольствия во фразеологизмах английского, французского и ИТАЛЬЯНСКОГО языков- и у меня возникла сложность-очень туго пока с итальянскими фразеологизмами на такую позитивную тематику. Может вы чего знаете, чего вспомните, посоветуете? Буду очень и очень
признательна!:)

Ludi аватар
Re: Итальянские пословицы и выражения

Написано Наталья Блинова:
по поводу выражения радости, восторга и удовольствия


первое, что пришло на ум - che culo![ jokingly ]



Наверх страницы


Настройки просмотра комментариев
Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Loading ...