Ну вот, чисто интуитивно (правил я не учил), склоняюсь примерно к такому произношению:
Пиччота.
А там фиг их знает этих итальяшек
У Юльки иногда как подгляжу как у них там все в языке, мамма мия
Ага, Лен, правильно. Я это объясняла в теме про значения ников.
Девушка по-сицилийски еще будет - carusa
Но по сицилийскому диалекту у нас есть спец, Галя
ага))) Picciotta Bedda = bella ragazza ( так говорят сицилийцы в зоне Палермо) , а в зоне Катания говорят carusa = ragazza А вообще мне не нравится сицилийский... ну что это за язык...( chiddu 'dda'... chistu 'cca'!!=quello li' questo qua' )
Меня он тоже страшно раздражает, Галя, я в этом с тобой солидарна. Меня вообще все диалекты раздражают, и я считаю, что красивый только итальянский литературный язык.
А насчет этих ccu...dda....bbu...stu, uommene, femmene....ужас, такое впечатление, что каши к рот набрали. Я стала понимать этот диалект, когда установила соответствия - типа о=u, e=i, но он меня дико бесит все равно
ой, Жень... диалект этот их меня тоже раздражает ...ещё можно стерпеть, когда они отдельные свои эти словечки специфические в итальянский вставляют... а когда тут начинают, в основном пожилые разговаривать на чистом сицилийском...- это ваще... муж мой до конца не понимает их! это отдельный язык....тарабарский!
да уж...эти диалекты....когда мама моего мачо(ей 76 лет) начинает разговарить на новарезском диалекте(город Новара на севере Италии), по мне так, она говорит на чистом французском языке...очень похоже .....и я ни слова не понимаю....
вот ведь ... да тут кого ни возьми...из любого города итальянского, если он начнёт говорить на своём диалекте...итальянский тебе тут не поможет понять их... Например, брат мужа моего женился на венецианке... так у них там тоже свой диалект... когда жена с родственниками говорит, Никола себя там иностранцем ощущает, и тоже самое, здесь происходит, когда они тут бывают...
Дорогие мои, подскажите мне пожалуйста пока я окончательно не впал в бешенство...
Вроде бы обычный, правильный глагол ASPETTARE, ни каких проблем со спряжением нет и быть не может... Но вот, пол года назад в аменриканском фильме, один Италоамериканец перебивал другого и ппоследний сказал ему повелительно - "ASPETTO!!!" - я полагаю надо было сказать ASPETTI, но подумал, что может он имел ввиду - " я жду" или просто американцы сделали ошибку, поэтому через некоторое время забыл об этом... И ВОТ !!! Снова кино... И не безызвестный Микеле Плачидо бежит по лестнице и кричит девушке Aspetto !!! В общем я чуть пульт не разбил !!!
Обьясните пожалуйста - это я неправильно слышу или неправильно спрягаю????
Наеврное он говорит aspetta, а тебе слишится aspetto
Че-то не особо часто в итальянских фильмах можно услышать обращение на Вы и соответствующую повелительную форму глагола, то бишь aspetti
В том то и дело, что "на вы" ну никак не подходит. В первом случае криминальный босс обращается к своему подчиненому, а во втором Коррадо гонится за очередной своей пассией
Ну да ладно не важно... я думал там какое то исключение из правил есть, о котором я не знаю...
Спасибо тебо большое успокоила...
у нас на работе начальников нет (точнее босс то есть, но он сидит в офисе и мы видим его раз в месяц), поэтому у нас относительная анархия. недавно один итальянец из нашей бригады заявил "Io capo!" не употребив глагол essere. меня пробило на хаха и я ему сказал "Si. Tu capi. E lui (указываю на перуанца) capa. E tutti noi capiamo!"
А можно для колхозников, не понимающих по-итальянски, переводик, в чем был прикол
Непереводимая игра слов . "Грамотный" начальник во фразе "я начальник" упустил глагол связку sono, и без него слово стало звучать не как существительное, а как глагол, который Кот и проспрягал во всех лицах. И после всех этих итераций в 1-м лице множественного числа он вообще приобрел форму глагола "понимать"
молодец, Жень я лучше не объяснил бы. от себя только добавлю, что глагол, который я проспрягал - это слово"capare" (дробить, измельчать, очищать). и в первом лице множественного числа по написанию и звучанию действительно совпадает с аналогичным спряжением глагола "capire" (понимать)
форумчане- "итальянцы", нужен ваш хелп (я себе все мозги сломала) - можно ли перевести vacche superovulate как коровы с большим количеством яйцеклеток? как бы вы перевели superovulato? Заранее мерси
tabun
Женя, как правильно произносятся "сс" в твоем нике?
"ч" или "кь"? али еще как?
Domenica
Саша, Пичиотта Бедда Жень, правильно?
Picciotta Bedda
Лид, ну конечно La capa
Саш, мой ник читается как Пичьотта Бэдда
tabun
Ну вот, чисто интуитивно (правил я не учил), склоняюсь примерно к такому произношению:
Пиччота.
А там фиг их знает этих итальяшек
У Юльки иногда как подгляжу как у них там все в языке, мамма мия
Zabava
Доменика, "обозви"ее dirigente ,так проще будет
Domenica
La capa - я примерно так и думала, но слово почему-то смешным показалось
спасибо, Жень.
Zabava
Жень,а по-сицилийски-это красивая девушка?Я права?
Domenica
Забава, спасибо классная идея!
Picciotta Bedda
Ага, Лен, правильно. Я это объясняла в теме про значения ников.
Девушка по-сицилийски еще будет - carusa
Но по сицилийскому диалекту у нас есть спец, Галя
gala-ru
ага))) сицилийское выражение, кстати!!! Picciotta Bedda = bella ragazza
gala-ru
ага))) Picciotta Bedda = bella ragazza ( так говорят сицилийцы в зоне Палермо) , а в зоне Катания говорят carusa = ragazza А вообще мне не нравится сицилийский... ну что это за язык...( chiddu 'dda'... chistu 'cca'!!=quello li' questo qua' )
Picciotta Bedda
Меня он тоже страшно раздражает, Галя, я в этом с тобой солидарна. Меня вообще все диалекты раздражают, и я считаю, что красивый только итальянский литературный язык.
А насчет этих ccu...dda....bbu...stu, uommene, femmene....ужас, такое впечатление, что каши к рот набрали. Я стала понимать этот диалект, когда установила соответствия - типа о=u, e=i, но он меня дико бесит все равно
gala-ru
ой, Жень... диалект этот их меня тоже раздражает ...ещё можно стерпеть, когда они отдельные свои эти словечки специфические в итальянский вставляют... а когда тут начинают, в основном пожилые разговаривать на чистом сицилийском...- это ваще... муж мой до конца не понимает их! это отдельный язык....тарабарский!
bella
да уж...эти диалекты....когда мама моего мачо(ей 76 лет) начинает разговарить на новарезском диалекте(город Новара на севере Италии), по мне так, она говорит на чистом французском языке...очень похоже .....и я ни слова не понимаю....
gala-ru
вот ведь ... да тут кого ни возьми...из любого города итальянского, если он начнёт говорить на своём диалекте...итальянский тебе тут не поможет понять их... Например, брат мужа моего женился на венецианке... так у них там тоже свой диалект... когда жена с родственниками говорит, Никола себя там иностранцем ощущает, и тоже самое, здесь происходит, когда они тут бывают...
Costa
Дорогие мои, подскажите мне пожалуйста пока я окончательно не впал в бешенство...
Вроде бы обычный, правильный глагол ASPETTARE, ни каких проблем со спряжением нет и быть не может... Но вот, пол года назад в аменриканском фильме, один Италоамериканец перебивал другого и ппоследний сказал ему повелительно - "ASPETTO!!!" - я полагаю надо было сказать ASPETTI, но подумал, что может он имел ввиду - " я жду" или просто американцы сделали ошибку, поэтому через некоторое время забыл об этом... И ВОТ !!! Снова кино... И не безызвестный Микеле Плачидо бежит по лестнице и кричит девушке Aspetto !!! В общем я чуть пульт не разбил !!!
Обьясните пожалуйста - это я неправильно слышу или неправильно спрягаю????
Picciotta Bedda
Наеврное он говорит aspetta, а тебе слишится aspetto
Че-то не особо часто в итальянских фильмах можно услышать обращение на Вы и соответствующую повелительную форму глагола, то бишь aspetti
Costa
В том то и дело, что "на вы" ну никак не подходит. В первом случае криминальный босс обращается к своему подчиненому, а во втором Коррадо гонится за очередной своей пассией
Ну да ладно не важно... я думал там какое то исключение из правил есть, о котором я не знаю...
Спасибо тебо большое успокоила...
Picciotta Bedda
Ну а я о чем говорю?? aspetti - это на вы, а aspetta - на ты. Он обращается на ты и говорит ASPETTA
Бойцовый кот
у нас на работе начальников нет (точнее босс то есть, но он сидит в офисе и мы видим его раз в месяц), поэтому у нас относительная анархия. недавно один итальянец из нашей бригады заявил "Io capo!" не употребив глагол essere. меня пробило на хаха и я ему сказал "Si. Tu capi. E lui (указываю на перуанца) capa. E tutti noi capiamo!"
Modesta
и как это восприняли в бригаде?
Domenica
Бойцовый кот
все дружно посмеялись над "капо")))
tabun
А можно для колхозников, не понимающих по-итальянски, переводик, в чем был прикол?
Picciotta Bedda
Непереводимая игра слов . "Грамотный" начальник во фразе "я начальник" упустил глагол связку sono, и без него слово стало звучать не как существительное, а как глагол, который Кот и проспрягал во всех лицах. И после всех этих итераций в 1-м лице множественного числа он вообще приобрел форму глагола "понимать"
Бойцовый кот
молодец, Жень я лучше не объяснил бы. от себя только добавлю, что глагол, который я проспрягал - это слово"capare" (дробить, измельчать, очищать). и в первом лице множественного числа по написанию и звучанию действительно совпадает с аналогичным спряжением глагола "capire" (понимать)
Domenica
форумчане- "итальянцы", нужен ваш хелп (я себе все мозги сломала) - можно ли перевести vacche superovulate как коровы с большим количеством яйцеклеток? как бы вы перевели superovulato? Заранее мерси
Kateryna
супер производительные
Domenica
ух ты, спасибочки а я торможу, в ovulo уперлась .. спасибо, Катюш.
Domenica
лююди, я туплю, выручайте, ciclo estrale - как перевести? течка??
Наверх страницы