Предлагаю обсудить новую тему и поделиться собственным опытом.
Многие итальянцы на словах просто жаждут изучить русский язык, но как правило, такие попытки заканчиваются еще на начальном этапе, когда поняв, что в русском языке итальянский глагол "avere" не имеет прямого аналога, а его вариации бесконечны. А у вас есть знакомые итальянцы, владеющие русским языком?
Juli
Dolce, https://mrtranslate.ru/translate/russian-italian.html
kaushka
Думаю что с этим фактом можно жить, а другие пусть опсуждают.
Sergey71
Каушка хорошо подметил,Сергей,а где я хоть намёк давал на то,что этим можно гордиться...
Может и не по теме...но это ты написал,что итальянцы у нас жить не хотята мне вспомнился этот пример
kaushka
Не расстанусь с комсомолом.. буду вечно молодым, у одних по понятиям, у других по жизни...
Ребята жизнь ушла далеко вперед! Браво Серега 71.
Sergeygarda
а понимание того факта что ты каждый час пребывания рядом с тобой этого человека тупо оплачиваешь-у тебя будет вызывать чувство гордости и умиления собой????
kaushka
бедные девочки.
Sergeygarda
как раз бедный дядечка
Sergey71
Сергей это к кому вопрос? Если про мой взгляд на эту ситуацию...,то чувство жалости (гордости, непонятно за,что..и т.д..)у меня эти персонажи не вызывают...а "дядечке" я думаю по барабану на чувство гордости и..т.д...он себе девочку приобрёл и рад...
Dolce
Juli. огромное спасибо!!!
Zabava
Сегодня как раз анекдот на эту тему рассказали :мол одна законопослушная леди пытается усомниться в правильности выбора своей подруги в схожей ситуации ,на что та ей отвечает : А когда тебе деньги дают,ты что всегда смотришь на дату их выпуска?....
dorsay
+100
Koshka
хахахахахаха!!!!!!!
Я тоже была в Испании и выучила только выражение "Следующая остановка..." - próxima parada на испанском... Что-то завораживающее в этом словосочетании
Koshka
Мой муж наполовину итальянец наполовину араб (мама- итальянка, папа из Марокко), он свободно говорит на итальянском, французском, арабском, английском, и испанском. Это я к тому что зная больше чем один язык - МОЖНО ВЫУЧИТЬ РУССКИЙ. Конечно не литературный, но сносный русский для понимания. НО я веду не к этому... Так вот у них в семье принято, чтобы с женой (в знак уважения что ли) разговаривали на её языке. Так вот мы когда познакомились, он с первого дня начал спрашивать, как это называется, а как то сказать. И так все время на протяжении года (столько мы знакомы)... Сейчас мы разговариваем на миксе английского и русского. Поэтому я и итальянский не учу, вроде как и незачем пока. Скоро конечно придется, но пока вот так.
any71
Можно если поехать с ним в Россию, а надо ли?
так получилось, что мы сейчас живем в России, моему супругу приходиться учить русский (и он заметьте далеко не глупый), это ему дается с большим трудом. мало того что кириллица для них это сложный случай, еще и правописание не всегда совпадает с произношением. плюс трудности а нашей Х и Ы
Это самый настоящий стресс
any71
V-Ola
скиньте ссылку плиз
saliya
О да)) Еще произнести Ш и Ж и Щ(между Ш и Щ вообще не видит разницу в произношении), звуки с мягким знаком не идут - или "кон", "огон" или "кони" и "огони". Обозначает мягкость звуков буквой "и" (ему так слышится в моем исполнении), зато "Л" у него мягкая всегда. Слово "Мол" превращается в "моль" просто моментально.
Мы сейчас изучаем русский по учебнику русского языка для студентов-иностранцев 1979 года))
Пока тяжело. Два раза в день мужа мучаю русским по 15-20 минут. Посмотрим на успехи....
Ta-nyusha
На днях смотрели Журавлей и Путина. Яс улыбкой произнесла "засада". Обясняла-объясняла, причем тут немцы, окоп - засада и путин с журавлями. В итоге он сказал: "как Сталин?". Я грю - да!!
А соСталиным у нас была история. Пробуем вино красное ужасно=невкусное. Муж спрашивает:"Ну как?" - собеседник морщиться и спрашивает мужа:"Ты знаешь Сталина?" - Муж отвечает что знает. СОбеседник в о ответ:" The same!" - Что означает - так же. Вот такие аналогии проводим при изучении слов
Marin
Разницу между Ш и Щ даже я не вижу (если с формальной точки зрения подходить).
Видимо, это исторически сложившаяся особенность, которая нарушает унификацию языка.
По сути Щ - это мягкая форма звука Ш.
Кому пришло в голову разделить это на две буквы ? Это все равно, что создать две разные буквы Н и НЬ .
saliya
Друзья, если кто-то с успехом обучил свою вторую половину, поделитесь материалами и своим опытом. Я скачала пока 3 книги отсюда:
https://www.ph4s.ru/book_gum_rus.html
Е.Г. Баш и др. Учебник русского языка для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР - вроде пока пошел неплохо. Это что-то вроде современных рабочих тетрадей в старом обличье. Курс легкий, сразу начинается с разговорной речи легкой, с легких слов.
Муж купил, например "Il nuovo russo senza sforza" с диском, книжкой, но этот курс не идет у нас вообще. Какие-то там непутевые диалоги, транскрипции странные...
Хорошо бы найти что-то типа Фраттолы "итальянский за 30 дней", но "русский" подобного плана.
saliya
Кириллу и Мефодию, я думаю))
Marin
Ага, а еще им пришло в голову изобрести такие буквы, как Ять, Кси, Пси и Ижица, которые потом были исключены за ненадобностью.
Учитывая, что любой язык развивается по пути унификации и упрощения, можно предположить, что лет через 50-100 Ш и Щ будет объединена в одну букву.
Но это так, лирическое отступление
Marin
Я бы не стала особенно на этом акцентировать внимание и очень силиться это исправлять. Здесь 2 причины, почему :
1. Во-первых, в итальянском языке почти нету слов, который бы заканчивались на согласный (те что есть, пришли из др. языков). В этом и заключается "певучесть" ит. языка. А даже когда они произносят слово, оканчивающиеся на согласный, они производят размыкание органов речи в конце, благодаря чему в конце как-бы слышится маленький гласный.
Попросите своего знакомого произнести млово Макдональд, и вы поймете о чем я говорю (он в конце как бы прибавит коротенький гласный звук).
Мы же, русские, размыкание в конце не производим (в конце слова "конь" у нас язык и небо остаются сомкнутыми).
Поэтому-то ваш знакомый и пытается прибавить букву "и" в конце.
2. Во-вторых, мы точно так же зачастую себя ведем по отношению к изучаемым иностранным языкам. В том смысле, что произносим так, как нам слышится, а нет так, как слышится им.
Например, подавляющее большинство русских (я не говорю "все", т.к. надеюсь, что мы здесь не такие), изучающих ит. язык совершенно одинаково "слышат" слова cappello и capello. Так как у нас одинарная и двойная согласная читаются одинаково. В итальянском же, если согласных пишется 2, то значит и произнести надо 2, а никак не одну. И они никак не понимают, почему мы слышим эти 2 слова одинаково.
saliya
Мой знакомый муж
Марин, Да все это понятно.
Особенности языка и все такое.
Будем работать дальше.
Marin
Поздравляю !
Только все равно, не будьте к нему строгой, не требуйте стопроцентного фонетического соответствия.
Пусть "размыкает" свои согласные.
Сосредоточтесь лучше на грамматических трудностях.
Mare
вообще в инете полно учебников по РКИ в ПДФ, ДЖВю и т.п форматах
заодно и описание и комменты пользователей почитать...
лучшее, потом, желательно купить и иметь под рукой, чтобы всегда можно было глянуть в бумажный вариант
нужно правильно загуглить...
но вот тут - https://www.twirpx.com/files/languages/russian_foreign/?tuc=0 - есть неплохие. кое-что даже можно скачать
в книжном магазе, в италии, можно купить учебник Овсиенко Ю. "русский для начинающих" (теперь появился и продвинутый уровень) (для говорящих на ит.языке).
в книге(ах) неплохо разобрана грамматика и не так нудно описано.. каждый урок построен на постоянном повторе лексики, как, собственно, и самые распространённые учебники по ит. языкам
печать не цветная, но в 30-40 лет какие уж цветные картинки, если есть цель: выучить иностранный язык..
издаётся в фантазийной обложке бело-зелёного цвета - цена в РФ - 5-8Е
переиздана с красной однтонной обложкой в Италии - цена примерно 22-30Е
и таки да, есть курс русского языка... что-то типа русский язык за 10 уроков..
есть и за 30 часов... и много чего... но тут нужно больше задумываться над качеством материала...
есть хорошая серия, называется - лестница - можете обратится к ней!
в серию входят учебники и по фонетике, морфологии, для чтения и т.д и т.п
dorsay
Прикольная формулировка, но подмечено верно! Обусловлено это тем, что в итальянском языке окончания слов не "проглатываются" как в русском, а читаются четко до
победногоконца.По поводу мягкого "н", почему бы не попробовать объяснить мужу (особенно знакомому ), что этот звук похож на тот, который в итальянском обозначается сочетанием "gn"?
Mare
ну вот, все секреты сдала
dorsay
Marin
А я думала, это "официальная" формулировка
Я встречала ее в доморощенных учебниках по фонетике (правда не по итальянскому, а по французскому языку, но принцип тот же).
dorsay
Я с такой формулировкой не сталкивалась.. И, мне кажется, разомкнуть все органы речи (а от этой формулировки такое впечатление возникает) невозможно, особенно, когда еще не закончили произносить согласный звук...
Наверх страницы