Вход для пользователей

Артикли :(((((

РРРЫ аватар

Товарищи! Понимаю, что мой вопрос вам покажется смешным, ибо для многих из вас итальянские артикли уже давно не являются проблемой, но для меня это невообразимо сложно. Я все понимаю. Когда и как они употребляются. Но не могу их запомнить!
Как вы с этим справились? Может быть существительные заучивать сразу с артиклями?



Oskar аватар
Re: Артикли :(((((

Написано РРРЫ:
Может быть существительные заучивать сразу с артиклями?

Конечно сразу с артиклями! Зачем делать двойную работу. Обратите внимание на арт.(Lo),муж. род ед.чис., также на слова исключения, которых очень много, например la radio и.т.д.

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано РРРЫ:
Когда и как они употребляются

Артикли употребляются всегда... :) только они могут быть определенными и непоределенными... или соединяться с предлогами...

Oskar аватар
Re: Артикли :(((((

Написано dorsay:
Артикли употребляются всегда.

???

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано Oskar:
???

!!!

РРРЫ аватар
Re: Артикли :(((((

Написано Oskar:
Конечно сразу с артиклями! Зачем делать двойную работу. Обратите внимание на арт.(Lo),муж. род ед.чис., также на слова исключения, которых очень много, например la radio и.т.д.


Спасибо. Очень надеюсь, что в процессе чтения и общения на итальянском артикли сами как-нибудь запомнятся :)

Написано dorsay:
Артикли употребляются всегда... только они могут быть определенными и непоределенными... или соединяться с предлогами...


Ухм... Вроди бы есть исключения, когда артикли не употребляются [ don't know ]
Меня больше всего вымораживает чередование букв в артиклях в зависимости от того, с какой начинается слово. С родом и число еще хоть как то... [ scratch ]

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано РРРЫ:
есть исключения, когда артикли не употребляются

Неопределенные артикли иногда можно упускать... но если их поставить, то это тоже будет правильно... Думаю, так проще будет разобраться...

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано РРРЫ:
чередование букв в артиклях в зависимости от того, с какой начинается слово

[ scratch ] В смысле il и lo? Или где они еще у Вас чередуются? [ pardon ]

Oskar аватар
Re: Артикли :(((((

Написано dorsay:
!!!

В принципе Вы правы! Для начинающих лучше их ставить везде, даже где не надо -будет лучше,будут уважать,что знает арт.

Но для знающих язык:

Отсутствие артикля при существительном может быть вызвано различными причинами и носит неоднородный характер.

Основные случаи отсутствия артикля сводятся к следующим:

когда существительному предшествует указательное, вопросительное, неопределенное местоимение или числительное:

Questo libro - Эта книга
Che libro? - Какая книга?
Qualche libro - Несколько книг
Due libri - Две книги

перед именами собственными:

Pietro è malato - Пьетро болен.

при обращении:

Signore, come si chiama? - Синьор, как Вас зовут?

в объявлениях, на вывесках:

Panetteria - Булочная
Calzoleria - Обувной магазин
Cercasi dattilografa - Требуется машинистка

в заголовках:

"Grammatica italiana", "Storia d'Italia"

в адресах:

Via Gorki - Улица Горького

при перечислении:

Abbiamo tutte le comodità moderne: acqua calda, gas, luce, telefono, ascensore - У нас есть все удобства: горячая вода, газ, свет, телефон, лифт.

перед союзом nè:

Il ragazzo non ha nè padre nè madre - У мальчика нет ни отца, ни матери

после существительных и наречий, выражающих количество:

Un gruppo di studenti - Группа студентов
Un litro di latte - Литр молока
Un pezzo di pane - Кусок хлеба
Un mazzo di fiori - Букет цветов
Un po' di soldi - Немного денег

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано Oskar:
Основные случаи отсутствия артикля сводятся к следующим:

Мда... я как-то и не задумывалась уже о перечисленных случаях... [ shy ] Молодец, Оскар! [ victory ]

РРРЫ аватар
Re: Артикли :(((((

Написано dorsay:
В смысле il и lo? Или где они еще у Вас чередуются?


degli, gli...... бррррррр!

Оскар! Вы забыли еще упомянуть неисчисляемые существительные.... У них же там свои артикли :((((

Взрыв мозга!

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано РРРЫ:
degli, gli......

degli это уже не артикль, а предлог с ним...

Я помню, что у меня эта тема довольно легко усвоилась, в свое время... а с появлением практики ваще все стало легко... Вы объясните, шо непонятного-то? [ pardon ]

Написано РРРЫ:
неисчисляемые существительные.... У них же там свои артикли

[ scratch ] Уже успели изобрести новые артикли в ит. языке? Без моего ведома? =-0:D

РРРЫ аватар
Re: Артикли :(((((

Написано dorsay:
degli это уже не артикль, а предлог с ним...

degli - неопределенный артикль мужской род, множ число перед слов, начинающихся с z или s+согласная. Без прелога [ scratch ]

Написано dorsay:
Уже успели изобрести новые артикли в ит. языке? Без моего ведома?

Ээээээ.... да я бы не додумалась...
Перед неисчисляемыми существительными:
Dello, dell', del - мужской род в зависимости от букв, с которых начинается существительное
Della (dell') - женский род

Io ho della pasta
Io ho del pane

Ну, так по крайней мере написано в учебнике....

Oskar аватар
Re: Артикли :(((((

Написано dorsay:
Уже успели изобрести новые артикли в ит. языке?

Нет! Ничего нового, просто в некоторых случаях част.арт.употребляется с неизм. существ.,а в некоторых-нет.

Написано РРРЫ:
Io ho della pasta
Io ho del pane

А при перечислении продуктов питания, есть особое правило. Я потом найду и выложу. Короче ставится del, dello zuccero и.тд.

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано РРРЫ:
неопределенный артикль мужской род, множ число

Articolo indeterminativo

* maschile singolare: un, uno (davanti a parole che iniziano per z, gn, x, pn, ps, s impura, cioè s seguita da una consonante, e i semiconsonante nei dittonghi ia, ie, io, iu)
* femminile singolare: una, un' (davanti a parole che iniziano per vocale)

Non esiste una forma plurale vera e propria; per essa si ricorre all'articolo partitivo maschile (dei, degli) o femminile (delle).

https://it.wikipedia.org/wiki/Grammatica_italiana

Тут пишут, что этот артикль тоже из серии "неисчисляемых"... и он же совпадает по форме с соединением предлога di c артиклями... что уже само по себе служит огромной подсказкой по поводу их применения, как мне кажется... :)

Вы самостоятельно язык изучаете? А что что-то такая путаница у Вас в голове, по-моему.. [ my poor ]

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано Oskar:
есть особое правило

Ага, оно называется articolo partitivo... ;)

Написано Oskar:
част.арт.употребляется с неизм. существ.,а в некоторых-нет.

Расшифруйте, плиз! :)

Oskar аватар
Re: Артикли :(((((

Написано dorsay:
Расшифруйте, плиз!

Сегодня нет! Устал я от ит. языка.

РРРЫ аватар
Re: Артикли :(((((

Написано dorsay:
Вы самостоятельно язык изучаете? А что что-то такая путаница у Вас в голове, по-моему..


На курсы хожу. Но путаница все равно есть, признаю. Единственная надежда, что практика все исправит.

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано РРРЫ:
практика все исправит

Однозначно! [ yes ]

bella аватар
Re: Артикли :(((((

Написано РРРЫ:
Единственная надежда, что практика все исправит.

я тоже помню в первый год пребывания здесь, пока с трудом переходила с английского на итальянский, так, все слова без артиклей вообще произносила, а потом, по прошествии времени, они автоматически к словам стали цепляться...так, что, однозначно, все придет с временем и практикой...;)

РРРЫ аватар
Re: Артикли :(((((

Спасибо! Вы меня здорово приободрили! [ dance ]

Marin аватар
Re: Артикли :(((((

Написано РРРЫ:
degli, gli...... бррррррр!
Оскар! Вы забыли еще упомянуть неисчисляемые существительные.... У них же там свои артикли (((

Если я правильно поняла ваш вопрос, попробую, в силу своих знаний немного прояснить.

Неопределенный артикль (uno, una), как я в большинстве европейских языков имеет форму слова "один", "одна".
То есть при переводе его всегда можно заменить этим словом.
Например:
c'e una penna sul tavolo - на столе есть (одна) ручка.

Для неисчисляемых существительных (вода, воздух и т.д.) такое невозможно, как и в русском языке, поэтому и неопределенный артикль в форме числительного "один" невозможен.
Мы же не можем по-русски сказать, "один воздух" для определения его количества. Так же и по-итальянски.

Так вот для определения неопределенного количества неисчисляемого вещества и существует частичный артикль. Он обозначает "некое количество" и при желнии его можно перевести этим словосочетанием.

Например:
dammi dell'aqua - дай мне воды

Обратите внимание, мы по-русски говорим не "одну воду", а именно воды (некое количество, непонятно какое).
В русском языке частичный артикль выражается родительным падежом.

Что и является в итальянском языке предлогом di + определенный артикль.

Для понимания этого на первом этапе советую вам при переводе подставлять в русскоязычном варианте слово "один" вместо неопределенного артикля, а если в русском языке просится родительный падеж, то можете подставлять частичный артикль.

Oskar аватар
Re: Артикли :(((((

Написано Oskar:
Отсутствие артикля при существительном может быть вызвано различными причинами и носит неоднородный характер.
Основные случаи отсутствия артикля сводятся к следующим:


Дополнение к посту, расположенному выше. Случаи отсутствия артиклей.

после глаголов с отрицанием:

Non ho tempo - У меня нет времени.
Non trova lavoro - Он не находит работы.

перед существительными, входящими в состав именного сказуемого:

Sono studente. - Я - студент.
Lo scaffale è pieno di libri. - Шкаф полон книг.

после глаголов diventare (становиться), nominare (назначать), eleggere (избирать) и некоторых других:

É diventato ingegnere. - Он стал инженером.
É nominato direttore - Он назначен директором.

перед существительными, выступающими в функции определения:

di legno - деревянный
da uomo - мужской
per ragazzi - детский
senza cuore - бессердечный

перед существительными, входящими в наречные обороты:

a piedi - пешком
con gioia - радостно
ad alta voce - вслух, громко

перед существительными, входящими в идиоматические выражения:

аver fretta - cпешить
аver bisogno - нуждаться

перед названием городов деревень:

Mosca, Genova, Borodino

Oskar аватар
Re: Артикли :(((((

Употребеление частичного артикля

Частичный артикль употребляется только перед так называемыми неисчисляемыми существительными (хлеб, сахар, мясо, железо и т.п.). Взятые в общем значении, они употребляются с определенным артиклем:

Ecco il pane - Вот хлеб.

Но когда речь идет о какой-либо части данного вещества, существительное употребляется с частичным артиклем:

Maria deve comprare del pane - Марии надо купить хлеба

По-русски частичность выражается родительным падежом:

Я покупаю хлеб, а не сахар. - Compro il pane, e non lo zucchero.
Мне нужно купить хлеба и сахара. - Devo comprare del pane e dello zucchero.

Частичный артикль опускается:

в вопросительном предложении:

Compri pane? - Ты покупаешь хлеб?

в отрицательном предложении:

Non ho carta. - У меня нет бумаги.

в утвердительном предложении, если речь идет о привычке:

Di mattina mangio pane e burro. - По утрам я ем хлеб и масло.

vivita аватар
Re: Артикли :(((((

ничего ;)
со временем запомните.
артикли - это еще цветочки. так что запаситесь терпением и старанием. впереди еще поджидают такие диковенные штуки как сослагательное наклонение во 4 временах [ spiteful ]

dorsay аватар
Re: Артикли :(((((

Написано vivita:
сослагательное наклонение во 4 временах

Дорогу осилит идущий.. Так что зачем пугать зараннее-то? [ girl drink ]



Наверх страницы


Настройки просмотра комментариев
Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Loading ...