Вход для пользователей

In traduzione russa

Natli аватар


Kateryna аватар
Re: In traduzione russa

совершенно верно

Natli аватар
Re: In traduzione russa

а я могла бы использовать или riuscire o potere?
в принципе мне кажеться и с этими глаголами смысл сохранился:)

kaushka аватар
Re: In traduzione russa

Если дотошно переводить то можно было добавить вовремя( in tempo)
по второму вопросу
non ho riuscito хорошо бы звучало.

Kateryna аватар
Re: In traduzione russa

Написано Natli:
а я могла бы использовать или riuscire o potere?
в принципе мне кажеться и с этими глаголами смысл сохранился

Конечно можно и то и другое использовать, но итальянцы в основном говорят Non ho fatto in tempo

bella аватар
Re: In traduzione russa

Написано kaushka:
non ho riuscito хорошо бы звучало.

только, кажется мне, Каушка, что глагол riuscire используется в связке с essere , а не с avere...тогда будет так... non sono riuscita\о (если говорит мужчина)..и далее по тексту

kaushka аватар
Re: In traduzione russa

Написано bella:
только, кажется мне, Каушка, что глагол riuscire

Да не кажется тебе, ты права [ yes ]

Natli аватар
Re: In traduzione russa

а первый вариант фразы будет более по итальянски-правильным( в применении глаголов)?

bella аватар
Re: In traduzione russa

Написано kaushka:
Да не кажется тебе, ты права

Каушка, на секундочку..а ты сколько лет в Италии уже живешь????

bella аватар
Re: In traduzione russa

Написано Natli:
первый вариант фразы будет более по итальянски-правильным( в применении глаголов)?


да

kaushka аватар
Re: In traduzione russa

Написано Natli:
а первый вариант фразы будет более по итальянски-правильным

Это было правильно но просто (если сказать по колхозному было бы грубо) лучше использовать реусшире кмк.

kaushka аватар
Re: In traduzione russa

Написано bella:
Каушка, на секундочку..а ты сколько лет в Италии уже живешь????

Видимо не достаточно? потому что иногда ошибаюсь в двух главных глаголах таких как essere и avere, как в данном случае.

bella аватар
Re: In traduzione russa

Написано kaushka:
Видимо не достаточно? потому что иногда ошибаюсь в двух главных глаголах таких как essere и avere, как в данном случае

мда..видимо..ты, хоть, на каком-нибудь языке умеешь писать без ошибок????

kaushka аватар
Re: In traduzione russa

Написано bella:
мда..видимо..ты, хоть, на каком-нибудь языке умеешь писать без ошибок????

У меня в другом хорошие способности, возможно я их продемонстрирую в другой теме.

Natli аватар
Re: In traduzione russa

[ dance ] Grazie!

Elena S аватар
Re: In traduzione russa

Spiacente di non essere riushita in tempo a passare da te... это не по- колхозному[ jokingly ]

kaushka аватар
Re: In traduzione russa

Написано Elena S:
Spiacente di non essere riushita in tempo a passare da te... это не по- колхозному

Mi dispiace если тебе действительно очень жаль. [ jokingly ]

Elena S аватар
Re: In traduzione russa

Написано kaushka:
Mi dispiace если тебе действительно очень жаль


:P



Наверх страницы


Настройки просмотра комментариев
Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Loading ...