Лингвистический шок - явление в межкультурном общении, которое по аналогии с культурным шоком можно назвать лингвистическим шоком. Лингвистический шок определяется как состояние удивления, смеха или смущения, возникающее у человека, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично. Смеховой эффект в отношении иностранного языка возникает в случаях, когда нейтральное по значению слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно другим значением.
Более подробно читаем здесь: https://www.textology.ru/belyanin/bel_shok.html
Давайте в этой теме делиться выражениями, которые забавно звучат на русском или итальянском языке.
tabun
Название автомобиля Шеви Калос )))
Juli
Welcome
Picciotta Bedda
Больше всего приколов было в Чехии... и язык похож, но когда что-то прочитаешь, то хоть стой, хоть падай, хотя и происхождение понятно.
Смешной отпад на контейнерах с мусором означало смешанные отбросы (отходы), вонялка - духи, ну и так далее.
Но больше всего досталось кока-коле в чешской рекламе. Мало того, что "потравина" (по чешски- продукт), так особенно меня порядовала реклама с лежащей бутылкой колы, на которой было написано что-то типа "доконали твари", что означало всего-навсего "совершенное творение" (для украинцев легко понять, так как по-нашему это звучит очень похоже "досконалий твір")
Тем не менее было смешно
jasminecrimea
В итальянском есть слова, которые на слух воспринимаются по-русски или по-украински. Например: devono - в переводе - должны (звучит по-украински дэ воно, то есть где оно. Все мои подружки, хоть и знают итальянский, но долгое время шутили по этому поводу) , sarai - перевод - будешь (звучит по-русски как сарай), cervi - в переводе олени (звучит по-русски черви), tu puoi - в переводе - ты можешь (звучит по-русски как тупой). Есть еще слова, но это первое, что пришло в голову.
jasminecrimea
Юля, статейку про лингвистический шок прочитала, класс! Хотя на самом деле всё серьезно, но всё равно смешно.
Domenica
а глагол "проибире" - запрещать? ио проибиско, ту проибищи (я запрещаю, ты запрещаешь...)
словечко "дура" - жесткая, твердая..
tabun
ну тада еще и "курва" )))
Мы с этого еще в универе ржали, на топографии....
приборчик там такой был - курвиметр ))))
jasminecrimea
Ну да, курва - это всего навсего "поворот", но смешно! Кстати, "пьяно" - "медленно", "тихо" у нас ассоциирцется совсем с другим!
Domenica
https://www.speakrus.ru/articles/shock.htm - в этой теме забавные комментарии к статье Белянина
Mila
Я когда-то сопровождала детей в Италию как переводчик, так вот классикой осталось и по сей день: regalo - рыгало, а la macchina - ло(а)макина. Детки угорали: " Здесь в Италии все машины - ломакины!" или "Достали уже с этими рыгалами!"
Domenica
мои родные переименовали "паппарделле" (лапша под мясным соусом) в "поперд.ли"
JaneArt
Perdono тоже звучит забавно для русского уха...
dorsay
А знаете ли вы, что в итальянском языке даже животные говорят по-итальянски?
Лягушка "делает" кря-кря, утка - ква-ква... Собаки - бау-бау... Ну, и так далее...
JaneArt
ну это в каждом языке, думаю есть свои "животные" языки. ))
я даже боюсь представить, как "говорит" какая-нибудь банальная собака или утка. скажем, по-японски.
Elena S
А итальянцы тоже не понимают как у русских петух кричит "Ку-ка-реку! вместо их "Ки-ки-рики" и цыпленок "Пи-пи-пи-пи!"...а итальянский "Тип-тип-тип"
Picciotta Bedda
по сравнению с американским петухом, который кричит кок-э-дудл-ду это все фигня
dorsay
"Шок - это по-нашему"...
-chiaraluna-
я ещё на мужа умираю со смеха,когда он нашего кота зовет..Здесь в италии кошек подзывают так,как у нас собачек(не могу этот шедевр воспроизвести в буквах),а мой наловчился как и я нашего кота звать "кис-кис-кис",только у него больше получается похожее на "пис-пис-пис!"
JaneArt
Я так и поняла, что итальянские коты нашего языка не понимают когда пыталась безуспешно подозвать понравившуюся кошечку в Риме.
Она так и не отреагировала на мои призывы, только смотрела удивленно ))))
-chiaraluna-
удивлённо смотрят не только коты ,но и прохожие,когда слышат наше "кис-кис"...Это я тоже заметила!
Kateryna
Это причмокиванием чели?
я проводила эксперимент - местные коты отзываются на фразу произнесенную по русски "киса иди сюда" незнаю может они не итальянцы??? мой кот вообще прибегает на "Иди жрать, животное"
dorsay
У тебя просто кот - полиглот!
-chiaraluna-
Скорей всего не причмокиванием,а цоканием языка..Вот..вроде выразилась
JaneArt
Сегодня обогатила свой словарный запас новым словом.
узнала, как будет "свекровь" по-итальянски...
Долго смеялась....
dorsay
suocera? А какие у Вас это слово ассоциации вызвало?
JaneArt
ну как сказать...
конечно каждый воспринимает в меру своей испорченности.. но я в силу своей испорченности увидела нечто нецензурное...
kaushka
че то долго пытался понять, наверно это сучава будет, город такой есть в Румынии.
JaneArt
да-да, именно о городе в Румынии я и подумала первым делом
kaushka
Да мы все так думаем по началу, из одного замеса же сделанные.
giorgia777
а как вам сеть минимаркетов Dì per dì?
а коты отзываются еще на мичо-мичо...
Наверх страницы