я, конечно, предполагаю, что это значит)
но, вряд ли, обо мне такое сможет кто-нибудь сказать!
Иногда мы многого не подозреваем, что о нас могут сказать окружающие, особенно итальянцы с их темпераментом. И совсем не обязательно быть тем, кем тебя называют, просто так у них сложилось
Иногда мы многого не подозреваем, что о нас могут сказать окружающие, особенно итальянцы с их темпераментом. И совсем не обязательно быть тем, кем тебя называют, просто так у них сложилось
Дык вот я никогда не знала до сего момента перевод слова МОНА....и только сейчас после обсуждений на форуме узнала...и "в глазах застыл немой вопрос"...ПавелПетрович...а шо за анекдот??? Расскажиии...или мы его практически озвучили?
ПавелПетрович...а шо за анекдот??? Расскажиии...или мы его практически озвучили?
Вы, дорогая Gioiello, его озвучили)))))))
солдатский анекдот - "я всегда о ней думаю".
а ещё был случай на эту же тему.
у нашего римского партнера есть менагер по экспорту (симпатичная женщина).
так вот, когда я назвал переводчице её имя, она расхохоталась.
Я говорю, позвоните ей, скажите, что мы такого-то числа будем в Риме,
пусть нас встретят.
А переводчица мне говорит - "я боюсь ошибиться, у меня произношение не ахти, я ведь из литвы. как бы не оговорилась случайно. хохо))"
я говорю, - прекращайте хохо, синьора, Вы на работе, звоните и произносите её имя правильно и без запинки.
Переводчица долго пыталась высмеять весь смех, попила кофе для уверенности, раз двадцать проговорила несложное имя, так и эдак,
в результате звонит и просит у секретаря позвать к телефону ............ Мону.
я её чуть не убил, эту переводчицу.
Но на том конце, видимо, не впервой такая хохма, даже не засмеялись, всё поняли правильно. Как надо....
потом вместе с переводчицей мы всей группой ржали полчаса, даже портье из нашей гостиницы в неаполе улыбался, мы ведь звонили из вестибюля возле ресепшна.
а настоящее имя тётьки было Monia.
Вы, дорогая Gioiello, его озвучили)))))))
солдатский анекдот - "я всегда о ней думаю".
а ещё был случай на эту же тему.
у нашего римского партнера есть менагер по экспорту (симпатичная женщина).
так вот, когда я назвал переводчице её имя, она расхохоталась.
Я говорю, позвоните ей, скажите, что мы такого-то числа будем в Риме,
пусть нас встретят.
А переводчица мне говорит - "я боюсь ошибиться, у меня произношение не ахти, я ведь из литвы. как бы не оговорилась случайно. хохо))"
я говорю, - прекращайте хохо, синьора, Вы на работе, звоните и произносите её имя правильно и без запинки.
Переводчица долго пыталась высмеять весь смех, попила кофе для уверенности, раз двадцать проговорила несложное имя, так и эдак,
в результате звонит и просит у секретаря позвать к телефону ............ Мону.
я её чуть не убил, эту переводчицу.
Но на том конце, видимо, не впервой такая хохма, даже не засмеялись, всё поняли правильно. Как надо....
потом вместе с переводчицей мы всей группой ржали полчаса, даже портье из нашей гостиницы в неаполе улыбался, мы ведь звонили из вестибюля возле ресепшна.
а настоящее имя тётьки было Monia.
Vesta
Ну тогда забейте! Если вдруг начнете учить язык или когда-нибудь в Италии услышите по отношению к себе, узнаете
ELENA86
Vesta
я, конечно, предполагаю, что это значит)
но, вряд ли, обо мне такое сможет кто-нибудь сказать!
tolstushka
Привет , а в какой город хочешь поехать . ?
Vesta
Если есть интерес, почитай эту темку https://mia-italia.com/node/10444?page=2
я, конечно, предполагаю, что это значит)
но, вряд ли, обо мне такое сможет кто-нибудь сказать!
Иногда мы многого не подозреваем, что о нас могут сказать окружающие, особенно итальянцы с их темпераментом. И совсем не обязательно быть тем, кем тебя называют, просто так у них сложилось
ELENA86
tolstushka
Венеция, Рим, Сан-Марино, Флоренция, Лидо ди Езоло
ELENA86
ладно, я не заморачиваюсь на этот счет)
Gioiello
Vesta:
О чём же тогда Леонардо Да Винчи думал, когда писАл "Мона Лиза"
dinamit
так поэтому картина и стала знаменитой! а то все - "улыбка... улыбка..."
Gioiello
Ахххахахахаа)))))))))) так вот она, в чем "фишка" - улыбка-то моны Лизы))))))))))
ПавелПетрович
хахахахаха))))))))))))) щаз лопну))))))))
Вы чудесно перефразировали известный анекдот )))))))))))
ПавелПетрович
бугогагага))))) чётко подмечено!))))))
Gioiello
Дык вот я никогда не знала до сего момента перевод слова МОНА....и только сейчас после обсуждений на форуме узнала...и "в глазах застыл немой вопрос"...ПавелПетрович...а шо за анекдот??? Расскажиии...или мы его практически озвучили?
ПавелПетрович
Вы, дорогая Gioiello, его озвучили)))))))
солдатский анекдот - "я всегда о ней думаю".
а ещё был случай на эту же тему.
у нашего римского партнера есть менагер по экспорту (симпатичная женщина).
так вот, когда я назвал переводчице её имя, она расхохоталась.
Я говорю, позвоните ей, скажите, что мы такого-то числа будем в Риме,
пусть нас встретят.
А переводчица мне говорит - "я боюсь ошибиться, у меня произношение не ахти, я ведь из литвы. как бы не оговорилась случайно. хохо))"
я говорю, - прекращайте хохо, синьора, Вы на работе, звоните и произносите её имя правильно и без запинки.
Переводчица долго пыталась высмеять весь смех, попила кофе для уверенности, раз двадцать проговорила несложное имя, так и эдак,
в результате звонит и просит у секретаря позвать к телефону ............ Мону.
я её чуть не убил, эту переводчицу.
Но на том конце, видимо, не впервой такая хохма, даже не засмеялись, всё поняли правильно. Как надо....
потом вместе с переводчицей мы всей группой ржали полчаса, даже портье из нашей гостиницы в неаполе улыбался, мы ведь звонили из вестибюля возле ресепшна.
а настоящее имя тётьки было Monia.
ELENA86
ПавелПетрович
а ещё был случай на эту же тему.
у нашего римского партнера есть менагер по экспорту (симпатичная женщина).
так вот, когда я назвал переводчице её имя, она расхохоталась.
Я говорю, позвоните ей, скажите, что мы такого-то числа будем в Риме,
пусть нас встретят.
А переводчица мне говорит - "я боюсь ошибиться, у меня произношение не ахти, я ведь из литвы. как бы не оговорилась случайно. хохо))"
я говорю, - прекращайте хохо, синьора, Вы на работе, звоните и произносите её имя правильно и без запинки.
Переводчица долго пыталась высмеять весь смех, попила кофе для уверенности, раз двадцать проговорила несложное имя, так и эдак,
в результате звонит и просит у секретаря позвать к телефону ............ Мону.
я её чуть не убил, эту переводчицу.
Но на том конце, видимо, не впервой такая хохма, даже не засмеялись, всё поняли правильно. Как надо....
потом вместе с переводчицей мы всей группой ржали полчаса, даже портье из нашей гостиницы в неаполе улыбался, мы ведь звонили из вестибюля возле ресепшна.
а настоящее имя тётьки было Monia.
ахахаха
Наверх страницы