Пожалуйста, подскажите, можно ли перевести и заверить Нулла Осту итальянского гражданина (для регистрации брака в России) на территории Италии и где? Заранее благодарна!
можно поискать аккредитованных переводчиков в газете, в Турине допустим их можно найти в палаццо ди джустиция (возможно и в других городах тоже самое) они и нотариусов знают если будет необходимость.
Италия не маленькая, где именно? Я обращалась к переводчику в Милане. При укр. консульстве работает аккредитованный переводчик. Можно с ней связаться и спросить. Если что, пишите мне в личку.
Италия не маленькая, где именно? Я обращалась к переводчику в Милане. При укр. консульстве работает аккредитованный переводчик. Можно с ней связаться и спросить. Если что, пишите мне в личку.
привет, Жасмин! Да, Италия действительно не маленькая. Умбрия, Перуджа (Рим ближе, чем Милан). Если что-то сможете подсказать, заранее спасибо!
можно ли перевести и заверить Нулла Осту итальянского гражданина (для регистрации брака в России) на территории Италии и где?
Все достаточно просто... Нужно найти кого-то, кто переведет документ на русский язык, а потом, по месту жительства, сходит с документом и переводом в суд (Tribunale), где, заполнив соответствующую заявку на traduzione giurata (пример можно посмотреть здесь: https://www.giustizia.toscana.it/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=152&lid=340), запрашивается заверение перевода.
Сделать это может как обычный переводчик (аккредитации не требуется), так и просто знакомый, владеющий языками (русским и итальянским, в данном случае).
А можно узнать, что значит "заверить"? Виды заверки бывают разные. Если вам нужен конкретно апостиль на нулле осте ай матримони (то есть для брака), и брак будет в России, я не совсем улавливаю логику... нулла оста выдается на двоих, то есть на вас и на него, а не только на итальянца...
Пожалуйста, подскажите, можно ли перевести и заверить Нулла Осту итальянского гражданина (для регистрации брака в России) на территории Италии и где? Заранее благодарна!
простите... уточню (ну так, чисто для блондинок)
Вашему МЧ дали справку-certificato di stato libero. сочетаться браком будете в россии, верно?
тогда Вам переводить и заверять нужно только в россии и только у переводчика, у которого есть свой нотариус, заверяющий точность перевода!
вот так в России, да!
никаких ит.переводов и traduzione asseverata или giurata не проходят!
перевод в России делают 1день+5мин у нотариуса! есть услуга, за дополнительное вознаграждение, конечно, что человек из агентства или переводчик сам сбегает к нотариусу и заверит..
для экономии, если всё очень скромно с финансами, перевод можно сделать и самой и отдать в переводческое агентство для "корректировки".
эта услуга стОит 50% от стоимости перевода.
скажем, перевод справки 600 и выше руб, корректировка 300 и т.д. руб.
кстати, для сочетания браком в России нужно ещё и паспорт ит.гражданина переводить.
2 разворота: где фото и автограф и след.разворот, где данные о росте, цвете глаз и т.д.
это всё сдаётся в ЗАГС, когда приходят подавать заявление..
А можно узнать, что значит "заверить"? Виды заверки бывают разные. Если вам нужен конкретно апостиль на нулле осте ай матримони (то есть для брака), и брак будет в России, я не совсем улавливаю логику... нулла оста выдается на двоих, то есть на вас и на него, а не только на итальянца...
Может, я что-то не понимаю? Я-то нахожусь в России и брак регистрировать будем на территории России, так какую же мне Нуллу Осту? Я вроде бы пока русским сама владею и государственный язык России - русский... Или не так?
тогда Вам переводить и заверять нужно только в россии и только у переводчика, у которого есть свой нотариус, заверяющий точность перевода!
вот так в России, да!
Да, я тоже это поняла (прочитала в более ранней теме), вот у меня и возник вопрос, может ли он до приезда в Россию подготовить эту справку на территории Италии? Получается, что ТОЛЬКО на территории России? Это точно? Потому что здесь есть и другие мнения...
Вот мне просто интрересно, на сколько я знаю, в моем городе переводчика итальянсекого языка нет вообще, не говоря о том, который имеет законное право такие переводы делать - вот поэтому и возникают у меня такие неразумные вопросы... уж извините за назойливость
Может, я что-то не понимаю? Я-то нахожусь в России и брак регистрировать будем на территории России, так какую же мне Нуллу Осту? Я вроде бы пока русским сама владею и государственный язык России - русский... Или не так?[ oh my god ]
Вы сами ввели жителей сайта в сметение тем, что сказали, что итальянцу нужна Nulla Osta. она ему не нужна! а только справка о свободном состоянии с проставленным, затем, в префектуре апостилем.
поэтому и к вам вопросы - кому и что и как...
Я кстати даже не уверена, что на справке о свободном состоянии, то есть certificato cumulativo, нужен апостиль. Ибо эта справка, если она будет везтись в Россию, нужна посольству Италии как раз для выдачи нулла оста, поэтому русский перевод в итальянском посольстве не нужен.
Вы сами разберитесь, о каком конкретном документе идет речь. Нулла оста выдается паре, а не человеку, и для ее получения нужно либо ваше присутствие в Италии (либо делега, то есть доверенность), либо его присутствие в России, в итальянском посольстве. Если вы будете жениться в России, так может есть смысл нулла оста получать в России, чтобы сразу при посольстве и перевести и заверить?
Да, я тоже это поняла (прочитала в более ранней теме), вот у меня и возник вопрос, может ли он до приезда в Россию подготовить эту справку на территории Италии? Получается, что ТОЛЬКО на территории России? Это точно? Потому что здесь есть и другие мнения...
Вот мне просто интрересно, на сколько я знаю, в моем городе переводчика итальянсекого языка нет вообще, не говоря о том, который имеет законное право такие переводы делать[ scratch ] - вот поэтому и возникают у меня такие неразумные вопросы... уж извините за назойливость
Господи, Вы вообще читаете? нет?! какое ТОЛЬКО на территории россии?
написано же: справку он берёт в италии и там же ставит апостиль..а где-это уже описано выше.
в россии только перевод и заверение перевода...
(мне не интересны мнения, я вам рассказываю, как требуют ЗАГСы в России и как делала я и др.люди, сочетавшиеся браком с иностранными гражданами на терр-ии россии..)
если нет переводчика в вашей, пардон, деревне, то заказывайте перевод в ближайшем большом городе! собственно - откуда вы... может дадут инфо по близ лежащим пунктам переводов или переводчикам
Я кстати даже не уверена, что на справке о свободном состоянии, то есть certificato cumulativo, нужен апостиль. Ибо эта справка, если она будет везтись в Россию, нужна посольству Италии как раз для выдачи нулла оста, поэтому русский перевод в итальянском посольстве не нужен.
Женя, ит.консульство не будет выдавать никаких Нулла Оста...
в ЗАГС только справка о свободном состоянии, полученная в anagrafe в комуне + апостиль..
ЧТО требуют в Украине - не знаю! говорю о России... как в Москве, Перми, Казани и т.д расписывали и 4 года назад и 10 дней...
Чтобы всем понятно стало, что я еще не совсем , цитирую:
<При заключении брака в России справка Нулла Оста потребуется от вашего жениха. Взять ее он может по месту постоянного проживания в Италии, а потом перевести и заверить в Итальянском посольстве в России.>>
Вот из-за этих-то слов и возникли у меня "такие" вопросы. Scusi
А почему бы просто не пойти в ЗАГС в России, в котором вы собираетесь заключать брак, и не спросить, какие документы нужны конкретно им, чтобы оформить ваш брак с итальянцем?
У нас в ЗАГСах такую информацию дают, это точно, причем список необходимых доков варьируется в зависимости от страны.
А почему бы просто не пойти в ЗАГС в России, в котором вы собираетесь заключать брак, и не спросить, какие документы нужны конкретно им, чтобы оформить ваш брак с итальянцем?
У нас в ЗАГСах такую информацию дают, это точно, причем список необходимых доков варьируется в зависимости от страны.
Написано TaniaLerro:
а зачастую даже от ЗАГСа...так что пойти поспрашивать надо
Да, это самый верный вариант. Спасибо! У меня ЗАГС как раз рядом с местом работы и думаю, что так как в моей "деревне" (как тут выразились) и по роду моей работы с такими службами вполне возможно наладить и близкий контакт, так что, думаю, проблем не будет.
А вообще, мой город - Сызрань Самарской области, и не такая уж и деревня, да и годовков нам уже 365, так что прошу любить и жаловать, как говорится...
Чтобы всем понятно стало, что я еще не совсем [ stupid ], цитирую:
<При заключении брака в России справка Нулла Оста потребуется от вашего жениха. Взять ее он может по месту постоянного проживания в Италии, а потом перевести и заверить в Итальянском посольстве в России.>>
откуда то, что выше -
я говорила, что как раз требуют не нулла оста, с правку о свободном состоянии! читайте моё...
кого же вы цитировали... или у разных авторов надёргали - нет времени и желания разбираться..
для блондинок повторяю:
загс просит: 1) справку с свободном состоянии из коммуны проживания мол.человека+апостиль,
2) копия 2-х разворотов паспорта (БЕЗ апостилей )
1-2а) перевести и заверить у российского нотаруса эти документы!
3) оплаченная в сберкассе сумма на ХХХ руб и предъявленная в загс квитанция
4) заявление....
НО!!!! если будете без мол.чела подавать ЗАЯВЛЕНИЕ в ЗАГС, то попросят заявление от мол.чел из италии прислать! - правила скажут в самом ЗАГСе.. (как ни странно, они иногда отличаются! от того, что российский бланк подписывает мол.чел в италии и пересылает, до того, что пишут в свободной форме на ит.языке, затем апостилизуют в россии переводят и, как догадываетесь, у нотариуса заверяют перевод... так что..как-то так )
А почему бы просто не пойти в ЗАГС в России, в котором вы собираетесь заключать брак, и не спросить, какие документы нужны конкретно им, чтобы оформить ваш брак с итальянцем?
автору темы- и ещё сразу позвоните в ит.консульство и узнайте КАКИЕ документы нужны будут для признания ит.властями вашего брака... (ну, раз вы так избирательны в комментариях и замечаете только ... что вам хочется )
Ну я же объясняю, из ниоткуда вопросы не берутся. Прочитав вот эту тему редактора Domenica https://mia-italia.com/node/814, я и задала соотвествтенно вопрос. Извиняюсь за причиненное беспокойство
Кстати, так, для общего сведения , я уже несколько месяцев, как шатенка
А можно узнать, что значит "заверить"? Виды заверки бывают разные. Если вам нужен конкретно апостиль на нулле осте ай матримони (то есть для брака), и брак будет в России, я не совсем улавливаю логику... нулла оста выдается на двоих, то есть на вас и на него, а не только на итальянца...
Picciotta Bedda,
мы получили нуллу ай матримонио (разрешение на брак) в мае 09, так она была выдана только на жениха.Я ище возмущена, зачем мне было готовить сколько документов, заверять в областном Загсе,+Апостиль+перевод+легализация в посольстве, если я в этой нулле вообще не фигурирую...удивлена была что там вписали родителей жениха, что такой то такой- мать ФИ+отец-ФИ.Но это в случае с Украиной.
Перед этим была на консультации в Загсе и мен показали пример нуллы,правда образца 2004 г, так там фигурировали итальянец и украинка, что мол он свободен и может вступить с ней в брак.
удивлена была что там вписали родителей жениха, что такой то такой- мать ФИ+отец-ФИ.Но это в случае с Украиной.
а у нас не были вписаны...только что такой-то и такой-то родилстя там-то жениться может..на украинском это называлось "Св1доцтво про шлюбоспроможн1сть"
Zebra
Если девочки не ответят, позвоните в Консульство в Милане. Возможно они и переводят, они же и заверяют.
kaushka
можно поискать аккредитованных переводчиков в газете, в Турине допустим их можно найти в палаццо ди джустиция (возможно и в других городах тоже самое) они и нотариусов знают если будет необходимость.
Nastasia
Grazia, Kaushka!
jasminecrimea
Италия не маленькая, где именно? Я обращалась к переводчику в Милане. При укр. консульстве работает аккредитованный переводчик. Можно с ней связаться и спросить. Если что, пишите мне в личку.
Nastasia
привет, Жасмин! Да, Италия действительно не маленькая. Умбрия, Перуджа (Рим ближе, чем Милан). Если что-то сможете подсказать, заранее спасибо!
jasminecrimea
Нет, к сожалению в тех краях никого не знаю. Может, кто там живет, подскажет.
dorsay
Все достаточно просто... Нужно найти кого-то, кто переведет документ на русский язык, а потом, по месту жительства, сходит с документом и переводом в суд (Tribunale), где, заполнив соответствующую заявку на traduzione giurata (пример можно посмотреть здесь: https://www.giustizia.toscana.it/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=152&lid=340), запрашивается заверение перевода.
Сделать это может как обычный переводчик (аккредитации не требуется), так и просто знакомый, владеющий языками (русским и итальянским, в данном случае).
Picciotta Bedda
А можно узнать, что значит "заверить"? Виды заверки бывают разные. Если вам нужен конкретно апостиль на нулле осте ай матримони (то есть для брака), и брак будет в России, я не совсем улавливаю логику... нулла оста выдается на двоих, то есть на вас и на него, а не только на итальянца...
Mare
простите... уточню (ну так, чисто для блондинок)
Вашему МЧ дали справку-certificato di stato libero. сочетаться браком будете в россии, верно?
тогда Вам переводить и заверять нужно только в россии и только у переводчика, у которого есть свой нотариус, заверяющий точность перевода!
вот так в России, да!
никаких ит.переводов и traduzione asseverata или giurata не проходят!
перевод в России делают 1день+5мин у нотариуса! есть услуга, за дополнительное вознаграждение, конечно, что человек из агентства или переводчик сам сбегает к нотариусу и заверит..
для экономии, если всё очень скромно с финансами, перевод можно сделать и самой и отдать в переводческое агентство для "корректировки".
эта услуга стОит 50% от стоимости перевода.
скажем, перевод справки 600 и выше руб, корректировка 300 и т.д. руб.
кстати, для сочетания браком в России нужно ещё и паспорт ит.гражданина переводить.
2 разворота: где фото и автограф и след.разворот, где данные о росте, цвете глаз и т.д.
это всё сдаётся в ЗАГС, когда приходят подавать заявление..
будут ещё вопросы - задавайте.
Nastasia
Может, я что-то не понимаю? Я-то нахожусь в России и брак регистрировать будем на территории России, так какую же мне Нуллу Осту? Я вроде бы пока русским сама владею и государственный язык России - русский... Или не так?
Nastasia
Да, я тоже это поняла (прочитала в более ранней теме), вот у меня и возник вопрос, может ли он до приезда в Россию подготовить эту справку на территории Италии? Получается, что ТОЛЬКО на территории России? Это точно? Потому что здесь есть и другие мнения...
Вот мне просто интрересно, на сколько я знаю, в моем городе переводчика итальянсекого языка нет вообще, не говоря о том, который имеет законное право такие переводы делать - вот поэтому и возникают у меня такие неразумные вопросы... уж извините за назойливость
Mare
Вы сами ввели жителей сайта в сметение тем, что сказали, что итальянцу нужна Nulla Osta. она ему не нужна! а только справка о свободном состоянии с проставленным, затем, в префектуре апостилем.
поэтому и к вам вопросы - кому и что и как...
Picciotta Bedda
Я кстати даже не уверена, что на справке о свободном состоянии, то есть certificato cumulativo, нужен апостиль. Ибо эта справка, если она будет везтись в Россию, нужна посольству Италии как раз для выдачи нулла оста, поэтому русский перевод в итальянском посольстве не нужен.
Вы сами разберитесь, о каком конкретном документе идет речь. Нулла оста выдается паре, а не человеку, и для ее получения нужно либо ваше присутствие в Италии (либо делега, то есть доверенность), либо его присутствие в России, в итальянском посольстве. Если вы будете жениться в России, так может есть смысл нулла оста получать в России, чтобы сразу при посольстве и перевести и заверить?
Mare
Господи, Вы вообще читаете? нет?! какое ТОЛЬКО на территории россии?
написано же: справку он берёт в италии и там же ставит апостиль..а где-это уже описано выше.
в россии только перевод и заверение перевода...
(мне не интересны мнения, я вам рассказываю, как требуют ЗАГСы в России и как делала я и др.люди, сочетавшиеся браком с иностранными гражданами на терр-ии россии..)
если нет переводчика в вашей, пардон, деревне, то заказывайте перевод в ближайшем большом городе! собственно - откуда вы... может дадут инфо по близ лежащим пунктам переводов или переводчикам
Mare
Женя, ит.консульство не будет выдавать никаких Нулла Оста...
в ЗАГС только справка о свободном состоянии, полученная в anagrafe в комуне + апостиль..
ЧТО требуют в Украине - не знаю! говорю о России... как в Москве, Перми, Казани и т.д расписывали и 4 года назад и 10 дней...
Picciotta Bedda
тада беру свои слова обратно...я была не в курсе, что нулла оста не нужна в России
Mare
всё хорошо!
а ведь полезно так выяснять... я, к примеру, и не знала, что для росписи в укр.ЗАГСе надо нулла оста получать...
Nastasia
Чтобы всем понятно стало, что я еще не совсем , цитирую:
<При заключении брака в России справка Нулла Оста потребуется от вашего жениха. Взять ее он может по месту постоянного проживания в Италии, а потом перевести и заверить в Итальянском посольстве в России.>>
Вот из-за этих-то слов и возникли у меня "такие" вопросы. Scusi
Picciotta Bedda
А почему бы просто не пойти в ЗАГС в России, в котором вы собираетесь заключать брак, и не спросить, какие документы нужны конкретно им, чтобы оформить ваш брак с итальянцем?
У нас в ЗАГСах такую информацию дают, это точно, причем список необходимых доков варьируется в зависимости от страны.
TaniaLerro
а зачастую даже от ЗАГСа...так что пойти поспрашивать надо
Nastasia
Да, это самый верный вариант. Спасибо! У меня ЗАГС как раз рядом с местом работы и думаю, что так как в моей "деревне" (как тут выразились) и по роду моей работы с такими службами вполне возможно наладить и близкий контакт, так что, думаю, проблем не будет.
А вообще, мой город - Сызрань Самарской области, и не такая уж и деревня, да и годовков нам уже 365, так что прошу любить и жаловать, как говорится...
Mare
<При заключении брака в России справка Нулла Оста потребуется от вашего жениха. Взять ее он может по месту постоянного проживания в Италии, а потом перевести и заверить в Итальянском посольстве в России.>>
откуда то, что выше -
я говорила, что как раз требуют не нулла оста, с правку о свободном состоянии! читайте моё...
кого же вы цитировали... или у разных авторов надёргали - нет времени и желания разбираться..
для блондинок повторяю:
загс просит: 1) справку с свободном состоянии из коммуны проживания мол.человека+апостиль,
2) копия 2-х разворотов паспорта (БЕЗ апостилей )
1-2а) перевести и заверить у российского нотаруса эти документы!
3) оплаченная в сберкассе сумма на ХХХ руб и предъявленная в загс квитанция
4) заявление....
НО!!!! если будете без мол.чела подавать ЗАЯВЛЕНИЕ в ЗАГС, то попросят заявление от мол.чел из италии прислать! - правила скажут в самом ЗАГСе.. (как ни странно, они иногда отличаются! от того, что российский бланк подписывает мол.чел в италии и пересылает, до того, что пишут в свободной форме на ит.языке, затем апостилизуют в россии переводят и, как догадываетесь, у нотариуса заверяют перевод... так что..как-то так )
Mare
автору темы- и ещё сразу позвоните в ит.консульство и узнайте КАКИЕ документы нужны будут для признания ит.властями вашего брака... (ну, раз вы так избирательны в комментариях и замечаете только ... что вам хочется )
Nastasia
Nastasia
Ну я же объясняю, из ниоткуда вопросы не берутся. Прочитав вот эту тему редактора Domenica https://mia-italia.com/node/814, я и задала соотвествтенно вопрос. Извиняюсь за причиненное беспокойство
Кстати, так, для общего сведения , я уже несколько месяцев, как шатенка
Nastasia
И спасибо Вам, Марина, за терпение!
Rosana
Picciotta Bedda,
мы получили нуллу ай матримонио (разрешение на брак) в мае 09, так она была выдана только на жениха.Я ище возмущена, зачем мне было готовить сколько документов, заверять в областном Загсе,+Апостиль+перевод+легализация в посольстве, если я в этой нулле вообще не фигурирую...удивлена была что там вписали родителей жениха, что такой то такой- мать ФИ+отец-ФИ.Но это в случае с Украиной.
Перед этим была на консультации в Загсе и мен показали пример нуллы,правда образца 2004 г, так там фигурировали итальянец и украинка, что мол он свободен и может вступить с ней в брак.
с личного опыта.
Mare
да, я такая
TaniaLerro
а у нас не были вписаны...только что такой-то и такой-то родилстя там-то жениться может..на украинском это называлось "Св1доцтво про шлюбоспроможн1сть"
Наверх страницы