Добрый день. Я вышла замуж за итальянца - это второй брак, и у меня сейчас фамилия первого мужа. На сколько я знаю, когда буду получать гражданство фамилию мне поменяют на родную. Несмотря на то, что этих событий ждать более, чем 2 года, я уже запросила справку о смене фамилии, и свидетельство о рождении с апостилями в ЗАГСах (чтоб потом не бегать). И обрнаружила, что в св-ве о рождении моя фамилия Воробьёва, а в справке - Воробьева. Т.е. - в одном варианте Е с точками, во втором - без точек. Думаю причина в том, что паспорт мне дали с Е без точек, а я внимание не обратила тогда.
Будут ли проблемы когда я буду пытаться получить гражданство? Ведь эти две фамилии итальянскими буквами пишутся одинаково? И что с этим можно сделать?
Galana
У вас, скорее, могут быть проблемы в рф. Т к по нашему законодательству ваши фамилии считаются разными, с юридической точки зрения. Это как Наталия и Наталья- казалось бы, обе обозначают Наташу, а нет! Логика не всегда в юриспруденции работает
Насчет Италии не могу сказать, но паспорт рф ( с вашей девичьей фамилией) им не нужен при оформлении вами гражданства. Так что вряд ли тут проблема будет))
qwertina
Спасибо за ответ. Но паспорт у меня и так не сохранился,т.к.сейчас паспорт на другую фамилию. О прошлой фамилии говорит только Справка из ЗАГСа о заключении первого брака - там написано, что до брака у меня была фамилия такая то
Galana
Я все же вам советую, в ближайший свой приезд в рф, все свои фамилии привести во всех документах к единому знаменателю
qwertina
Я бы так и сделала,но как? ЗАГС который выдал мне свидетельство о рождении отказался давать св-во с Е без точек. А ЗАГС,который дал справку о смене фамилии - тоже не даст справку с Ё
Galana
Ваша девичья фамилия в оригинале какая? Та, которая с точками над "е", я правильно понимаю?
Важнее всех документов - ваше свидетельство о рождении. Там ваша фамилия правильно написана, с точками над е Вот от нее и отталкивайтесь.
Внж , конечно, будет на фамилию бывшего русского мужа. Загранпаспорт у вас тоже на фамилию бывшего мужа, да? Просто при въезде- выезде из Италии лучше , чтобы меньше было проблем на границе из за фамилий разных: в внж фамилия бывшего мужа, а в загранпаспорте ваша девичья...
Эх, недаром говорят, что лучше до брака менять фамилию на девичью Новый муж- новая жизнь
qwertina
Да, надо было мне поменять, но я вовремя не сообразила, а потом закрутилось....и я вышла замуж опять.
Да, загран.паспорт (да и обычный тоже) на фамилию бывшего мужа.
Ситуация такая:
Я родилась с фамилией Воробьёва. И родители у меня Воробьёвы. Потом в 14 и в 20 лет я меняла паспорт по возрасту, и я не знаю, в каком именно паспорте мне написали фамилию Воробьева (у родителей, кстати, такая же ситуация). Но я это не заметила, вышла замуж, поменяла фамилию на фамилию бывшего мужа. Поменяла паспорт, и все документы на новую фамилию. Потом развелась, думала что во второй раз замуж выйду, всё равно фамилию менять на фамилию мужа (не могла тогда представить, что мой муж будет не русский), но я вышла замуж за настоящего моего итальянского мужа. Документ, подтверждающий, что я до первой свадьбы была с другой фамилией - это справка о регистрации брака. И там, конечно же, указана такая фамилия, которая была в паспорте до замужества - Воробьева, а в свидетельстве о рождении - Воробьёва. И я теперь волнуюсь, что когда придет время получать гражданство , то разные фамилии получаются. Но, с другой стороны, если перевод сделать одинаковый, то может, они не заметят ни чего? Т.к. читать на русском языке им наверное сложно (я на это надеюсь)....я уже думала, может, две точки самой подрисовать в справке (она на обычном белом листе) , но это уже наверное преступление
Galana
Qwertina, попробуйте " размотать" всю эту цепочку от самого начала.
По приезду в рф возьмите свидетельство о рождении с вашей девичьей фамилией ( которая с точками над Е). Оформите правильно внутренний паспорт РФ ( в этот раз будьте внимательны)
Потом, в ЗАГСе где вы замуж выходили и где потом справку получали о добрачной фамилии, еще раз возьмите справку о браке- на основании вашего нового РФ паспорта, где фамилия написана правильно. Советую все эти вопросы решать с начальником ЗАГСА, т к смена фамилии требует дополнительного документа "Свидетельство о перемени имени", как то так оно называется. Только начальник вам его может выдать. Да и вообще, руководители более компетентные в этих вопросах. Не полагайтесь на мнения обычных сотрудников- они просто могут чего то и не знать и не иметь должного опыта. Если нет понимания- и в областной ЗАГС можно обратится.
Поменяйте загранпаспорт.
Зайдите в квестуру в Италии, на всякий случай, спросите, можно ли в процессе рассмотрения доков на внж, поменять фамилию? Вряд ли разрешат, но за спрос денег то не берут... А вдруг можно?))
В доках не советую ничего " корректировать")
У вас же есть возможность все это легально исправить!
Пишите- будем следить за вашей историей!
qwertina
А как же мне правильно оформить мой внутренний паспорт, если сейчас у меня совсем другая фамилия? Да и вид на жительство уже получен . Я всетаки надеюсь,что если перевод.документов будет одиноковый,то всё нормально будет.
Galana
Наверное, можно и так все оставить, решайте сами.
НО Транслитерация ваших фамилий разная: Vorobieva (или даже Vorob'eva), а другая Vorobiyova ( Vorob'yova) Для итальянцев это разные фамилии. Собственно как и для РФ
Внутренний паспорт меняется на основании " свидетельства о перемене имени", выданное районным ЗАГСом вашего города на основании свидетельства о рождении.
Соответственно , загранпаспорт меняется на основании внутреннего паспорта РФ
Marin
А я вот как раз слышала, что по последним стандартам оформления загранпаспортов букву Ё у нас теперь дружно транслитерируют как Е.
То есть даже если в обычном паспорте Ё с точками, то в загран теперь пишут Е (а не YO).
Galana
Да, спасибо, я знаю.
Правила транслитерации изменились в прошлом году, и ссылки на этот Приказ Министерства Авиации есть в интернете. Я инфу брала на сайте УФМС СПб ufms.spb.ru
Там действительно есть информация что для обеих букв написание одно-E.
Но, вводя эту фамилию в конвертор с транслитерацией ( их много в инете) , все равно получается : Vorobiova ( с точками над Е кириллицей) и Vorobeva для русской "е"( без точек)
В общем, у нас в России всегда непонятки какие то с формальными моментами, и " лучше перебдеть, чем недоспать"
Так что лучше все на месте узнавать и контролировать)
dorsay
Всем глубоко пофиг на наши "е" и "ё"... или даже "о"! Даже нам уже глубоко пофиг, а тут целая проблема в связи с Италией нарисовалась! Я фигею!
Кто будет документы переводить и транзлитировать? Так вот, самое главное в данной ситуации - чтобы все документы... все!... латинскими буквами писались одинаково! И все! О "е" и "ё"... или даже "о" нужно будет забыть!
И исходя из этого.. договариваться.
Наверх страницы