Есть такой городок на озере Комо под названием... Черноббио (или Чернобио). На карте ГУГЛ он значится как Cernobbio. Задался вопросом, а как правильно по-русски писать с одной "б" или с двумя?
Весь вопрос здесь в частотности употребления того или иного географического названия.
Например, город Москва имеет свой вариант названия и произношения практически во всех языках. Почему?
Да только потому что оно часто употребляется жителями многих стран (в разговорах, в новостях, книгах и т.д.)
А город Cernobbio, как все малюсенькие города, если не связан с каким-нибудь историческим событием или достопримечательностью,
практически не употребляется нигде, кроме Италии.
Он настолько мелок, что на большинстве средних карт его просто нет.
Таким образом, для него просто может НЕ быть эквивалента в русском языке, потому как он никому до вас не был нужен.
В таком случае просто используйте максимально близкую транскрипцию и все.
Никто вас не уличит в ошибке, т.к. эталона для него в русском языке просто никто не создал.
Согласен, что надо в данном случае ориентироваться на правила и транскрипцию. Собственно, поэтому и спрашиваю здесь, т.к. с итальянским плохо знаком.
Кстати, согласно статистике запросов Яндекса больше всего люди ищут Черноббио, примерно в три раза больше чем Черноббьо или Чернобио.
Что касается Википедии, то там столько ляпов и откровенной белиберды - т.к. писать там может любой желающий - что ориентироваться на нее как-то не серьезно.
Marin, получается согласно транскрипции ближе всего Черноббьо? Как это по-итальянски звучит?
saliya
в Википедии дается русский перевод - Черноббьо
Begemot
Смотреть в Википедии - это последнее дело.
Теперь получается 3 варианта)
Marin
Это не последнее дело.
Весь вопрос здесь в частотности употребления того или иного географического названия.
Например, город Москва имеет свой вариант названия и произношения практически во всех языках. Почему?
Да только потому что оно часто употребляется жителями многих стран (в разговорах, в новостях, книгах и т.д.)
А город Cernobbio, как все малюсенькие города, если не связан с каким-нибудь историческим событием или достопримечательностью,
практически не употребляется нигде, кроме Италии.
Он настолько мелок, что на большинстве средних карт его просто нет.
Таким образом, для него просто может НЕ быть эквивалента в русском языке, потому как он никому до вас не был нужен.
В таком случае просто используйте максимально близкую транскрипцию и все.
Никто вас не уличит в ошибке, т.к. эталона для него в русском языке просто никто не создал.
bella
чего тут думать, если в названии города в итальянском варианте двойная буква Б, то и произносим с двойной буквой Б.. Черноббио
Begemot
Согласен, что надо в данном случае ориентироваться на правила и транскрипцию. Собственно, поэтому и спрашиваю здесь, т.к. с итальянским плохо знаком.
Кстати, согласно статистике запросов Яндекса больше всего люди ищут Черноббио, примерно в три раза больше чем Черноббьо или Чернобио.
Что касается Википедии, то там столько ляпов и откровенной белиберды - т.к. писать там может любой желающий - что ориентироваться на нее как-то не серьезно.
Marin, получается согласно транскрипции ближе всего Черноббьо? Как это по-итальянски звучит?
Picciotta Bedda
Пардон, а зачем вам его писать и куда? Это настолько принципиальный вопрос?
Begemot
Это для одного сайта нужно - они продают недвижимость в Италии и не только. Т.е. не просто так озадачился.
Мелочь, конечно, но самому интересно стало.
VAGABONDO
Не заморачивайтесь! Пишите просто - Чернобыль! Недвижимость пойдёт на ура!
Begemot
Точно. Вилла в Чернобыле с видом на ядерный закат)) Неземная природа!
Mare
черноббио
Наверх страницы