А у Вас Ekaterina2571 , никогда ничего не получится в Италии потому что
Написано Ekaterina2571:
та специальность, которая у меня имеется и нравится, которой я с любовью занималась в Питере,к сожалению тут дается только в университете в течение 5 лет, а потом требует еще минимум двух лет практически бесплатной стажировки, а самое главное, требует уже готовой базы. То есть репутации. Иначе к тебе просто никто не пойдет. А репутация тут , на юге Италии, зарабатывается годами, и даже десятилетиями, и вообще обычно передается в семье от родителей к детям
Написано Ekaterina2571:
И мне, в силу моего возраста, все это уже не грозит, к сожалению
Написано Ekaterina2571:
Что касается серьезного обучения другим специальностям, то у меня к этому нет интереса.
Написано Ekaterina2571:
Хотелось бы найти
Написано Ekaterina2571:
Однако, мы пока так и не дождались оптимистичных и положительных откликов. ))))
Написано Ekaterina2571:
Ауууууууу, где вы, счастливчики??
Написано Ekaterina2571:
устают и не ходят в интернет
Написано Ekaterina2571:
стало скучно дома
Написано Ekaterina2571:
Мне просто-напросто скучно.
Написано Ekaterina2571:
Переводами подрабатывать можно, но это тоже только время от времени.
Написано Ekaterina2571:
К тому же, чтобы иметь более или менее регулярную работу по переводам, надо сдать специальный экзамен и получить сертификат переводчика. Но смысл??
Написано Ekaterina2571:
. А с резюме тут можно тыркаться и тыркаться
Это всё - строчки сильнейшего пессимиста .
Вы ничего не делаете для того чтобы Ваша "картина" поменялась .
Сидеть не двигаясь и жаловаться - легко .
Вы - сильный или слабый человек ?
За границей можно сделать колоссальнейшие вещи в плане самостановления - лишь б была голова на плечах , минимум лени и - максимум личной энергии .
У меня подруги, которые живут тут уже 15-20 лет, подрабатывают переводами, но это реально случается лишь иногда. К тому же, чтобы иметь более или менее регулярную работу по переводам, надо сдать специальный экзамен и получить сертификат переводчика. Но смысл?? Работа редко бывает, а платят за нее немного.
И на Севере платят смешные деньги и очень часто даже проезд не компенсируют. Я в Новосибирске больше получала за устные переводы.
А про сертификат не смешите, он никому не нужен особо, везде играют роль знакомства и умение договариваться (у меня, к сожалению, нет ни того, ни другого, а вот сертификат имеется ))).. Вот в прошлом году у меня из-под носа работу увели, и кто увел? Бывшие баданты-украинки (не в обиду украинкам сказано, у меня у самой две лучшие подружки здесь - украинки), якобы переводчицы, желающие сделать карьеру из баданте в переводчицы, а все почему, да потому, что запросили на порядок меньше (а то, что качество их услуг при этом ниже, работодателя здешнего не волновало)..
И вообще, уровень образования и даже воспитания работодателей здесь на севере оставляет желать лучшего. Тут понты и деньги через край.. Говорю про район Брешии, про работодателей, с которыми довелось повстречаться, так что это сугубо мое личное мнение, и не про всех работодателей.
На одном из собеседований мне задали странный вопрос, мол, а на каком языке говорят в Сибири-то? на русском? Уже от этого вопроса стало и грустно и смешно одновременно. А потом на мой вопрос, почему же они уволили предыдущего работника с русским языком, они ответили, что парень оказался украинцем 90 какого-то года рождения из украинской части Украины, по-русски не понимал и не говорил особо, опозорился с переводами на выставке и на переговорах, после чего был изгнан с позором из компании.. Ясно-понятно, что при таком раскладе парень-то и русский поди не учил в школе, а уж про уровень переводчика и говорить незачем.. Обожглись и спросили, а в Сибири-то на каком языке говорят.. Учите матчасть, как говорится.. Грустно
Ясно-понятно, что при таком раскладе парень-то и русский поди не учил в школе
кхм не надо делать таких глобальных выводов... русских школ у нас больше чем украинских, даже на территории "украиноязычной" Украины.
И потом девочки, при такой конкуренции носителей русского языка на территории Италии, рассчитывать на переводы, если у вас кроме этого самого языка ничего нет, просто не приходится.
Суть работы в Италии, ничем не отличается от работы в любой другой стране. Вы начинаете с нуля и без знакомых. Только и всего Да надо учиться заново, надо стараться, надо заводить знакомства...
Суть работы в Италии, ничем не отличается от работы в любой другой стране. Вы начинаете с нуля и без знакомых. Только и всего Да надо учиться заново, надо стараться, надо заводить знакомства...
Совершенно согласна. Дело не в стране, а в подходе.
Если ваш диплом и ваша профессия не котируются - ищите другие варианты, либо примите как данность, что придется не год и не два нарабатывать по крохам знакомства и возможности.
В России это ничуть не легче, между прочим. Я начинаю свое небольшое дело, уже оббила десяток порогов, обзвонила десятки фирм, с которымы мне придется сотрудничать - очень и очень трудно все идет, со скрипом.
Главное знать, что вы готовы проявить упорство и терпение.
А про сертификат не смешите, он никому не нужен особо, везде играют роль знакомства и умение договариваться (у меня, к сожалению, нет ни того, ни другого, а вот сертификат имеется )))..
А все-таки, про сертификат, поделитесь:
где его получать надо, что за организации его выдают?
Насколько я поняла, речь не о том, что надо университетское лингвистическое образование получать, а просто чсдать сертификационный экзамен, так? Причем соответственно, можно не только по русскому языку его сдавать, а по любому, которым владеете.
Это какая-то специальная организация занимается сертификацией?
кхм не надо делать таких глобальных выводов... русских школ у нас больше чем украинских, даже на территории "украиноязычной" Украины.
Значит, все украинцы из украинской части Украины, которые мне попадаются, не учились в русских школах (те, что помоложе, как раз 90 какого-то года рождения, а вот те, что росли при СССР хорошо понимают и говорят) .. Я ни в коем случае не хотела никого обидеть или зачесать всех под одну гребенку. Я знаю, что много русских школ есть..
Написано Kateryna:
И потом девочки, при такой конкуренции носителей русского языка на территории Италии, рассчитывать на переводы, если у вас кроме этого самого языка ничего нет, просто не приходится.
Другие профессии и знание других языков имеются, просто раньше я занималась в основном переводами, вот и хотелось бы продолжить.. Хотя сейчас, если честно, мне не до того, детишками занимаюсь
Написано Marin:
А все-таки, про сертификат, поделитесь:
где его получать надо, что за организации его выдают?
Насколько я поняла, речь не о том, что надо университетское лингвистическое образование получать, а просто чсдать сертификационный экзамен, так? Причем соответственно, можно не только по русскому языку его сдавать, а по любому, которым владеете.
Это какая-то специальная организация занимается сертификацией?
У меня сертификат CILS livello QUATTRO-C2. Цитирую описание уровня из этого же сертификата:
Il Livello Quattro-C2 e' il livello di professionalita' della competenza in Italiano come lingua straniera: oltre alla gestione dei contesti comunicativi informali e formali, consente di comunicare in ambito universitario e professionale. E' il livello adeguato per chi opera nel settore della traduzione dall'italiano alla propria lingua. Il livello QUATTRO e' anche il livello di competenza linguistica di un insegnante, non madrelingua, di italiano come lingua straniera.
Я получила данный сертификат в Центре Европейского Образования при Новосибирском Государственном Университете, выдан Университетом г. Сиены (выполненные тетсты отправлялись туда).
А вообще, здесь вроде Dorsay обучает и помогает CILS сдавать (из любопытства зашла на ее сайт, почитала )
Я ни в коем случае не хотела никого обидеть или зачесать всех под одну гребенку
это замечательно тогда не надо делать глобальных выводов.
собственно если человечек 90 какого-то года рождения, то ему в лучшем случае 20-22 года, без высшего образования, не удивительно что он элементарно не справился с работой, ведь просто знания языка не достаточно.
Написано VassilissaPiu:
Другие профессии и знание других языков имеются
Я не имела в виду конкретно Вас, я помню что у вас спец образование и т.д. но конкуренцию составляют не только люди работающие или работавшие в этой сфере, а просто каждый второй носитель великого и могучего. Меня страшно удивляет расчет на то что можно зарабатывать переводами, заработок это по моему ИМХО это не 20 евр раз в месяц.
Это наверное та часть которую Никита(Хрущёв) Украине подарил...Хотя приходилось встречать в Италии(в Украине ни разу не был)украинцев по паспорту не говорящих на украинском и не считающих себя украинцами(злая шутка жизни...родились в СССР русскими,но не в РСФСР,а в Донецке...).И таких случаев наверное много,а вот наоборот....
меня сертификат CILS livello QUATTRO-C2. Цитирую описание уровня из этого же сертификата:
Il Livello Quattro-C2 e' il livello di professionalita' della competenza in Italiano come lingua straniera: oltre alla gestione dei contesti comunicativi informali e formali, consente di comunicare in ambito universitario e professionale. E' il livello adeguato per chi opera nel settore della traduzione dall'italiano alla propria lingua. Il livello QUATTRO e' anche il livello di competenza linguistica di un insegnante, non madrelingua, di italiano come lingua straniera.
Я получила данный сертификат в Центре Европейского Образования при Новосибирском Государственном Университете, выдан Университетом г. Сиены (выполненные тетсты отправлялись туда).
Что такое CILS - я знаю, сама сдавала его в Итальянском Институте Культуры в Москве.
Просто насколько я понимаю, CILS - это сертификат на знание итальянского языка для иностранцев.
Но никак не сертификат переводчика.
CILS подтверждает лишь то, что вы владеете итальянским языком в таком-то объеме (в соответствии с описанием уровней).
Но никак не подтверждает знание того языка, на который вы претендуете переводить с итальянского
(как с тем бедным мальчиком с Украины, которого все обсуждают, - у него как раз не с итальянским проблемы обнаружились).
Равно как и не подтверждает владение техникой перевода, умение синхронно переводить и прочие дисциплины для толмачей.
Я просто подумала, что может по аналогии с сертификатами для гидов-экскурсоводов, существует сертификация переводчиков именно как профессионалов?
Я просто подумала, что может по аналогии с сертификатами для гидов-экскурсоводов, существует сертификация переводчиков именно как профессионалов
если хочется где-то состоять, то можете записаться в "albo degli interpreti"(или traduttori) при tribunale вашего города и будет вам счастье.
раньше и туда экзамен надо было сдавать.. а сейчас можно просто заявку подать... так что уточните в суде вашего города сею процедуру и- усё!
сможете всем говорить, что вы аккредитованный переводчик... вот только что это даст без знакомств-то?
тут либо, как все говорят, либо знакомства, в везение я не верю априори, либо начинать с "0"...
Только что нашла отличну цитату для всех, кто ищет свое место в мире:
"«Единственное, что может быть хуже возможности, которую ты не заслужил, это возможность, которую ты просрал»"
Cегодня читала лекцию о хип-хопе (теорию) для ста пятидесяти человек . Слушали очень внимательно и задавали вопросы . Я поняла что итальянский я знаю очень хорошо . Такое "соддисфационе" , эхххххх !!!
О! серьёзно? где именно?
обязательно приду к Вам в гости - засвидетельствовать своё почтение и выразить слова искренней благодарности!!!
а Вы мне чо-нить впарите, ведь я такой лопух в этих делах.
dorsay
Из серии "повезло как утопленнику" с советами?
Ballerina
А у Вас Ekaterina2571 , никогда ничего не получится в Италии потому что
Это всё - строчки сильнейшего пессимиста .
Вы ничего не делаете для того чтобы Ваша "картина" поменялась .
Сидеть не двигаясь и жаловаться - легко .
Вы - сильный или слабый человек ?
За границей можно сделать колоссальнейшие вещи в плане самостановления - лишь б была голова на плечах , минимум лени и - максимум личной энергии .
VassilissaPiu
И на Севере платят смешные деньги и очень часто даже проезд не компенсируют. Я в Новосибирске больше получала за устные переводы.
А про сертификат не смешите, он никому не нужен особо, везде играют роль знакомства и умение договариваться (у меня, к сожалению, нет ни того, ни другого, а вот сертификат имеется ))).. Вот в прошлом году у меня из-под носа работу увели, и кто увел? Бывшие баданты-украинки (не в обиду украинкам сказано, у меня у самой две лучшие подружки здесь - украинки), якобы переводчицы, желающие сделать карьеру из баданте в переводчицы, а все почему, да потому, что запросили на порядок меньше (а то, что качество их услуг при этом ниже, работодателя здешнего не волновало)..
И вообще, уровень образования и даже воспитания работодателей здесь на севере оставляет желать лучшего. Тут понты и деньги через край.. Говорю про район Брешии, про работодателей, с которыми довелось повстречаться, так что это сугубо мое личное мнение, и не про всех работодателей.
На одном из собеседований мне задали странный вопрос, мол, а на каком языке говорят в Сибири-то? на русском? Уже от этого вопроса стало и грустно и смешно одновременно. А потом на мой вопрос, почему же они уволили предыдущего работника с русским языком, они ответили, что парень оказался украинцем 90 какого-то года рождения из украинской части Украины, по-русски не понимал и не говорил особо, опозорился с переводами на выставке и на переговорах, после чего был изгнан с позором из компании.. Ясно-понятно, что при таком раскладе парень-то и русский поди не учил в школе, а уж про уровень переводчика и говорить незачем.. Обожглись и спросили, а в Сибири-то на каком языке говорят.. Учите матчасть, как говорится.. Грустно
Kateryna
кхм не надо делать таких глобальных выводов... русских школ у нас больше чем украинских, даже на территории "украиноязычной" Украины.
И потом девочки, при такой конкуренции носителей русского языка на территории Италии, рассчитывать на переводы, если у вас кроме этого самого языка ничего нет, просто не приходится.
Суть работы в Италии, ничем не отличается от работы в любой другой стране. Вы начинаете с нуля и без знакомых. Только и всего Да надо учиться заново, надо стараться, надо заводить знакомства...
Gelendka
Совершенно согласна. Дело не в стране, а в подходе.
Если ваш диплом и ваша профессия не котируются - ищите другие варианты, либо примите как данность, что придется не год и не два нарабатывать по крохам знакомства и возможности.
В России это ничуть не легче, между прочим. Я начинаю свое небольшое дело, уже оббила десяток порогов, обзвонила десятки фирм, с которымы мне придется сотрудничать - очень и очень трудно все идет, со скрипом.
Главное знать, что вы готовы проявить упорство и терпение.
Marin
А все-таки, про сертификат, поделитесь:
где его получать надо, что за организации его выдают?
Насколько я поняла, речь не о том, что надо университетское лингвистическое образование получать, а просто чсдать сертификационный экзамен, так? Причем соответственно, можно не только по русскому языку его сдавать, а по любому, которым владеете.
Это какая-то специальная организация занимается сертификацией?
VassilissaPiu
Значит, все украинцы из украинской части Украины, которые мне попадаются, не учились в русских школах (те, что помоложе, как раз 90 какого-то года рождения, а вот те, что росли при СССР хорошо понимают и говорят) .. Я ни в коем случае не хотела никого обидеть или зачесать всех под одну гребенку. Я знаю, что много русских школ есть..
Другие профессии и знание других языков имеются, просто раньше я занималась в основном переводами, вот и хотелось бы продолжить.. Хотя сейчас, если честно, мне не до того, детишками занимаюсь
У меня сертификат CILS livello QUATTRO-C2. Цитирую описание уровня из этого же сертификата:
Il Livello Quattro-C2 e' il livello di professionalita' della competenza in Italiano come lingua straniera: oltre alla gestione dei contesti comunicativi informali e formali, consente di comunicare in ambito universitario e professionale. E' il livello adeguato per chi opera nel settore della traduzione dall'italiano alla propria lingua. Il livello QUATTRO e' anche il livello di competenza linguistica di un insegnante, non madrelingua, di italiano come lingua straniera.
Я получила данный сертификат в Центре Европейского Образования при Новосибирском Государственном Университете, выдан Университетом г. Сиены (выполненные тетсты отправлялись туда).
А вообще, здесь вроде Dorsay обучает и помогает CILS сдавать (из любопытства зашла на ее сайт, почитала )
Kateryna
это замечательно тогда не надо делать глобальных выводов.
собственно если человечек 90 какого-то года рождения, то ему в лучшем случае 20-22 года, без высшего образования, не удивительно что он элементарно не справился с работой, ведь просто знания языка не достаточно.
Я не имела в виду конкретно Вас, я помню что у вас спец образование и т.д. но конкуренцию составляют не только люди работающие или работавшие в этой сфере, а просто каждый второй носитель великого и могучего. Меня страшно удивляет расчет на то что можно зарабатывать переводами, заработок это по моему ИМХО это не 20 евр раз в месяц.
Kateryna
страшно смешно
alik
Это наверное та часть которую Никита(Хрущёв) Украине подарил...Хотя приходилось встречать в Италии(в Украине ни разу не был)украинцев по паспорту не говорящих на украинском и не считающих себя украинцами(злая шутка жизни...родились в СССР русскими,но не в РСФСР,а в Донецке...).И таких случаев наверное много,а вот наоборот....
Marin
Что такое CILS - я знаю, сама сдавала его в Итальянском Институте Культуры в Москве.
Просто насколько я понимаю, CILS - это сертификат на знание итальянского языка для иностранцев.
Но никак не сертификат переводчика.
CILS подтверждает лишь то, что вы владеете итальянским языком в таком-то объеме (в соответствии с описанием уровней).
Но никак не подтверждает знание того языка, на который вы претендуете переводить с итальянского
(как с тем бедным мальчиком с Украины, которого все обсуждают, - у него как раз не с итальянским проблемы обнаружились).
Равно как и не подтверждает владение техникой перевода, умение синхронно переводить и прочие дисциплины для толмачей.
Я просто подумала, что может по аналогии с сертификатами для гидов-экскурсоводов, существует сертификация переводчиков именно как профессионалов?
Mare
если хочется где-то состоять, то можете записаться в "albo degli interpreti"(или traduttori) при tribunale вашего города и будет вам счастье.
раньше и туда экзамен надо было сдавать.. а сейчас можно просто заявку подать... так что уточните в суде вашего города сею процедуру и- усё!
сможете всем говорить, что вы аккредитованный переводчик... вот только что это даст без знакомств-то?
тут либо, как все говорят, либо знакомства, в везение я не верю априори, либо начинать с "0"...
Gelendka
Только что нашла отличну цитату для всех, кто ищет свое место в мире:
"«Единственное, что может быть хуже возможности, которую ты не заслужил, это возможность, которую ты просрал»"
Майкл Джей Фокс
Ksiusca
5 балов
Gelendka
«Если вы хотите чего-нибудь добиться, у вас должно хватать мужества на неудачи»
Керк Дуглас
Dinuzza
клёво сказано )
uccello
Ekaterina2571, пожалуйста дайте ссылки итальянский предложений о работе, связанных с русским языком. И , Катюша , как вы изучили итальянский язык ?
Ballerina
Cегодня читала лекцию о хип-хопе (теорию) для ста пятидесяти человек . Слушали очень внимательно и задавали вопросы . Я поняла что итальянский я знаю очень хорошо . Такое "соддисфационе" , эхххххх !!!
Rossiyanka
У вас ооооооооооооочень интересный ник. хехехехехехех)))))
ПавелПетрович
О! серьёзно? где именно?
обязательно приду к Вам в гости - засвидетельствовать своё почтение и выразить слова искренней благодарности!!!
а Вы мне чо-нить впарите, ведь я такой лопух в этих делах.
bella
ПП, уже нигде... Опоздали...Завтра последний рабочий день.... Хватит уже работать, скоро лето...
Ksiusca
Света...
ПавелПетрович
ну и правильно !!!
полностью с Вами согласен !!!
Наверх страницы