Уважаемые форумчане помогите пожалуйста понять:
1. Почему Guarda chi si vede переводится как "Кого Я вижу"? Все стоит в 3 л. ед.ч ,а не в 1 лице...
2. У меня трудности с возвратными глаголами - не понимаю как различить две схожие конструкции: безударное местоимение с глаголом (модальный гл+инфинитив смыслового = местоимение присоединяется к инфинитиву) от возвратного (модальный+инфинитив возвратного= возвратная частица присоединяется к инфинитиву)? Каждый раз возникают трудности с переводом. Преподаватель на курсах тупо читает учебник не вдаваясь в объяснения. Non capisco niente!!!!!! Aiuto!
Vesta
Я сама еще не большой знаток итальянского, но вот, что могу пояснить:
в итальянском обозначаются наречия как сочетание частицы si и глагола в третьем лице единственного числа, например:
слышно - si sento, видно - si vede, ну и так далее.
В данном случае пример дословно можно перевести: "Посмотри, кого видно!".
Возвратные глаголы просто нужно знать.
Если мы хотим сказать "Я должна вымыть что-то" , то Devo lavare.
Если мы хотим сказать "Я должна помыться", то "Mi devo lavare" или "Devo lavarmi". В данном случае mi указывает на действие, направленное на себя.
Здесь используется возвратный глагол lavarsi.
Mi voglio lavare = voglio lavarmi
Здесь возвратный глагол, действие, направленное на себя
Нo можно сказать так voglio lavarti. Здесь используется безударная форма местоимения, которое выполняет функцию прямого дополнения:
mi- меня
ti - тебя
La - Вас
lo - его
la - ее
ci - нас
vi - вас
li - их (м.р.)
le- их (ж.р.)
Эти формы стоят непосредственно перед глаголом в личной форме:
Carlo ci capisce a perfezione - Карло нас прекрасно понимает.
Если бы в данном предложении стоял модальный глагол, то ci присоединилась бы к нему:
Carlo deve caperci a perfezione - Карло должен нас прекрасно понять.
Devo vederti (vederla, vedervi) stasera - Ti devo vedere stasera
voglio aiutarlo - lo posso aiutare
posso aiutarla - la posso aiutare
Ну вот как-то так.
Не умею я хорошо объяснять.
Vesta
Сделала опечатку в предложении (прошу прощения):
Carlo deve capirci a perfezione
Vesta
Еще добавлю про возвратные глаголы в прошедшем времени...
Если используется возвратный глагол, то: mi sono lavato - я помылась
При использовании невозвратного глагола: ho lavato - я помыла
Izaregul
Великолепно!!! Брависсимо!!!
anelikoko
https://www.studyitalian.ru/grammar/handbook/pronome2.html
Правила на русском
https://www.loescher.it/studiareitaliano/mat_didattico.asp
на этом сайте, правила на итальянском языке, но они даны кратко и систематизированы в таблицы. очень хороший сайт для изучающих язык.
Buon studio!
dorsay
Vesta, ты, кстати, хорошо объяснила... Но, думаю, девушке будет проще на примерах понять...
Vika, пишите нам сюда фразы, которые Вам не понятны, будем вместе их разбирать!
Vesta
Oskar
Частo используется Le-Вам.( Quanto Le devo?)
Также mi-мне, ti-тебе. (dimmi/ fammi/mi dia/ ti va bene?/
Ci-часто используется, (там, туда) Ci vado a piedi
Vesta
Кроме того частицы могут использоваться в выражениях, в которых говорится о взаимонаправленных действиях:
ci vediamo -мы увидимся или просто увидимся
ci amiamo - мы любим друг друга
si amano - они любят друг друга
Кроме того ci может использоваться с глаголами в личной форме.
Marin
Умница, Веста!
Прекрасно все структурировала.
А вообще мне итальянский язык все больше и больше напоминает математику
(не смейтесь, только, даже сами преподаватели-носители языка это говорят).
Латинская структура очень четкая.
А между возвратным глаголом в сочетании с модальным и обычным глаголом с модальным и местоимением иногда очень тонкая грань.
Просто надо смотреть, кто является подлежащим (кто выполняет действие) и на кого оно направлено (кто- местоимение). Если это одно и то же лицо, то глагол возвратный.
Например,
Devo svegliarmi - Я должна просыпаться (devo - я, mi - тоже я, то есть я сама на себя направляю действие, значит глагол возвратный).
Devi svegliarti - то же самое и т.д.
А вот devo svegliarti - я должна разбудить тебя (devo - я, ti - тебя). То есть подлежащее - я, а действие направляю на другого человека, на тебя. Значет глагол никак не возвратный.
Vika
Вот это именно то, что нужно! Именно этого я и не понимала! Получается ti faccio compagnia - ti -тебе, faccio - я = я составлю тебе компанию. Правильно?
Огромное всем спасибо и за ссылки и Veste за прекрасный ответ. Воспользуюсь вашим любезным предложением писать непонятные фразы: arrivederci presto- мы увидимся скоро (?) или до скорой встречи (?)
Еще меня смущает одна вешь: получается мы можем из любого глагола сделать возвратный и тогда это будет означать взаимообратное действие? Так?
Marin
Правильно
Фактически да, это работает с большинством глаголов.
Единственное, не ко всем глаголам можно прицепить возвратную частичку. Но такие глаголы надо запоминать.
Например comminciare - начинать. Начинаться будет тоже comminciare.
Причем вести себя второй глагол будет как возвратный (то есть спрягаться с essere, в отличие от первого). Но частичку si прибавлять к нему нельзя.
Vika
Ура! Что -то проясняется! СПАСИБО!!!!!!!
dorsay
si comincia a morire nell'attimo in cui cala il fuoco di ogni passione..
Правильная фраза: arrivederci, a presto. Так понятней значение?
Kateryna
а так a rivederci presto?
Vika
Разумеется так понятнее, но в учебнике у меня:....e arrivederci presto.
dorsay
Marin
Я подозреваю, что это какая-то поэтическая фраза, которая может быть близка к диалекту?
Ну вообще, в стандартном современнм итальянском начинать и начинаться имеют одну форму.
Я думаю, что на этапе изучения лучше ориентироваться именно на стандартный вариант.
dorsay
А что, в учебниках ошибок или опечаток не бывает?
Ludi
если я правильно понимаю, частичка si здесь для обозначения безличной формы глагола
как раз сегодня я проводила лекцию своей студентке и объясняла русские глаголы начинать-начинаться, кончать-кончаться - так вот все они имеют эквиваленты в итальянском языке невозвратных глаголов cominciare и finire, возвратных не существует
dorsay
Dialetto dici? https://www.google.it/search?hl=it&q=si+comincia+con&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Vika
Ох, не пугайте меня... Как можно учиться по опечаткам?! У меня сейчас стадия, когда я знакомые слова вижу и вспомнить не могу что они значат. На курсах гонят грамматику - не успеваю переваривать. Хорошо, что есть такие добрые, умные, отзывчивые люди как все вы на этом форуме, а то бы и не знаю что бы делала
Marin
Все правильно:
arrivederci presto это тоже самое, что и a presto
и переводится как "до скорого свидания", "до скорого".
Не пытайся, пожалуйста, проанализировать его как возвратный глагол.
Arrivederci является готовой конструкцией для прощания и используется только в инфинитиве.
dorsay
Похоже на то... Но речь-то шла о том, что si вообще c cominciare не употребляется!
Ludi
аааа...тады - да
Vesta
Раз уж пошла такая "пьянка"...позвольте и мне задать вопрос.
Я сама "подсела" в изучении на местоимениях в функциях прямого и косвенного дополнения.
В одном из упражнений нужно заменить подчеркнутые слова соответствующим прямым или косвенным объектным местоимением.
Я успешно сделала практически все упражнение, а одно не могу понять. Подозреваю, что в ключе опечатка. Поправьте меня, плиз, если я не права!
Scrivete a vostro fratello? (подчеркнутые слова a vostro fratello).
Мои рассуждения: a vostro fratello - косвенное дополнение, следовательно замена должна быть следующей:
Gli scrivete?
Но в ключе правильный ответ:
Le scrivete?
Не понимаю!
Vesta
Уже разобралась. Мой любимый сказал, что я правильно делаю, а в книге опечатка.
Наверх страницы