Институт культуры Италии считает, что в последнее время итальянский язык слишком "засорен" англицизмами.
Сотрудники института обратился к нации с просьбой защитить итальянский язык и воздержаться от манеры разговора, которую специалисты называют "англо-италиано".
Однако опросы, проведенные языковым Обществом Данте Алигьери, выявили, что итальянцы, в общем-то, не очень жалуют английские слова.
Самыми распространенными англицизмами среди итальянцев оказались - "стресс" и "клево, здорово" (cool).
А вот слово "уик-энд" является не таким уж популярным. Его употребляют всего 11% опрошенных.
По мнению многих, "уик-энд" звучит как-то не слишком элегантно. Свое собственное выражение для обозначения конца недели - "fine settimana" - нравится итальянцам гораздо больше.
Еще одним не слишком популярным английским словечком оказалось слово ОК.
Итальянцы считают его слишком неформальным, а употребление - непрофессиональным.
Лишь менее 10% деловых жителей Италии употребляют такие слова, как "брифинг" или "миссия".
Виновата глобализация
"Стало ясно, что итальянцы стали с большим уважением относиться к своему языку", - сказали представители Общества Данте Алигьери.
Однако далеко не все итальянцы готовы совсем отказаться от англицизмов. Алессандра, секретарь турагентства в Риме, считает подобное засорение языка неизбежным результатов глобализации.
"Ну и что, что мы где-то используем английское слово. Иногда это быстрее и лаконичнее", - считает она.
Однако начальница Алессандры, Мария, предпочитает говорить либо на одном языке, либо на другом, а не на смеси двух.
"Людям кажется, что в использовании англицизмов есть некий шик, но мне лично это совсем не нравится. Я выступаю за чистоту языка", - говорит Мария.
По словам специалистов, необходимость в проведении опроса среди итальянцев была продиктована расширением Евросоюза и, как следствие, свободным передвижением европейцев из страны в страну.
Domenica
есть другой вариант "англо-италиано": жуткая смесь, которую итальянцы считают английским
Picciotta Bedda
Точно-точно... как вспомню этот "ацза'рд" вместо "хэ'зэрд" (hazard) аж плакать хочется
Sergeygarda
А меня всегда смущал факт использования букв, которых нет в итальянском алфавите (например H, X, Y и т.д.) в номерах машин... Какой в этом смысл??? И еще один нюанс - когда кто то из итальянцев диктует мою фамилию итальянцу по буквам, то есть называя словами (как у нас используют заглавные буквы имен). Так вот в моей фамилии есть буква "Н", так они ее передают словом OTEL, и самое смешное что все понимают что он имеет ввиду слово Hotel и соответственно букву "Н".
Наверх страницы