Вход для пользователей

Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Juli аватар

Лингвистический шок - явление в межкультурном общении, которое по аналогии с культурным шоком можно назвать лингвистическим шоком. Лингвистический шок определяется как состояние удивления, смеха или смущения, возникающее у человека, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично. Смеховой эффект в отношении иностранного языка возникает в случаях, когда нейтральное по значению слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно другим значением.

Более подробно читаем здесь: https://www.textology.ru/belyanin/bel_shok.html

Давайте в этой теме делиться выражениями, которые забавно звучат на русском или итальянском языке. :)



kaushka аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Цитата:
а коты отзываются еще на мичо-мичо...

Это уже другая история. :)

dorsay аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Вот, из старых "шоков" вспомнилось:

Мин. вода Blue Water

Крем Kaloderma

Детское питание Bledina...

[ pardon ]

JaneArt аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Цитата:
Цитата:
а коты отзываются еще на мичо-мичо...
Это уже другая история.

Что за история, расскажите )))

E-Lena аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания!

Ну итальянский не может сравниться с сербским , где ,например, фильм "Унесенные ветром" называется,извиняюсь, "Прохуjало с вихором".

giorgia777 аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Цитата:
Ну итальянский не может сравниться с сербским , где ,например, фильм "Унесенные ветром" называется,извиняюсь, "Прохуjало с вихором

=-0...[ rofl ]

Costa аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Да!!! Я вот тоже на работе рассказывал, что означает глагол Proibite, сказали, что смысл не далек от русского, особливо, что касается работы... :)

V-Ola аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Когда я только приехала в Италию, язык совсем не знала, меня очень смешило что мультфильмы у них называются "картони анимати", а парашутизм - "паракадутизмо". Щас уже привыкла, даже не знаю чё в этом смешного было...
Кроме того, меня так плющило от смеха когда по телеку сериал показывали (причём немецкий, так что итальянцы тут не виноваты) который назывался "Siska". Это так мента звали... сиська....[ rofl ]

Мария аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

В Италии моя подруга Галина представлялась другим именем

babyzjanka аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Мои студенты тихо давятся смехом от слов: abbastanza, succo, proibire, mandare (особенно 3 лицо manda), dura, ragazzo (??), vedro', sarai, succedere.. Это то, что сейчас навскидку вспомнила

giorgia777 аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

вот не пОняла чего смешного в ragazzo, abbastanza e succedere[ pardon ]

V-Ola аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Прикольно, но мне тоже почему то ragazzo/а смешно звучит...

dorsay аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Написано giorgia777:
чего смешного в ragazzo

Думаю, что слово "рога" вам послужит подсказкой... ;)

Picciotta Bedda аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

а как вам слово "garbata"?? когда мне его сказали в виде комплимента, я не оценила... звучит как "горбата", а на самом деле означает "любезная"

gala-ru аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Написано Picciotta Bedda:
а как вам слово "garbata"??

ага))) Жень... я тоже люблю это слово!!! его антоним sgarbato более понятнее звучит и означает - хамский, невежливый итд...-

alik аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

А меня прикалывает когда здоровые мужики под 30 своих зазноб морозами называют:D

babyzjanka аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Написано giorgia777:
ragazzo, abbastanza e succedere

вот я тож долго не понимала... ragazzo, наверное, от рога. abbastanza - созвучно с обосц....ться.... succeddere - суч....ра...

Вот новая фишка моих студней - относительное местоимение cui. Думаю, в пояснениях не нуждается:)

V-Ola аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Цитата:
А меня прикалывает когда здоровые мужики под 30 своих зазноб морозами называют


А меня прикалывает, что слово ragazzo или ragazza применяют не только по отношению к подросткам и молодёжи вобще, а чуть ли не к сорокалетним...
А ещё тут есть такое местное выражение "da sposare", которое если понимать буквально обозначает человека который должен вскоре женится, типа на выданьи. На самом деле это выражение применяют даже к старикам, и имеется ввиду что этот человек до сих пор не был женат/замужем, но мне лично режет слух: Questa ragazza e da sposare - вроде говорится о незамужней девушке, а на самом деле это может быть какая нибудь тётка экстрабальзаковского возраста и старая дева к тому же...

dorsay аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Написано V-Ola:
"da sposare

Это говорят приминительно к характеру человека... Мол, такой хороший и славный, что аж da sposare... [ pardon ]

А ragazzo и ragazza тут от 13 до 34 лет...Сама по ТВ слышала! ;)

V-Ola аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Я говорила о местных выражениях посёлка в котором живу.

kaushka аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Написано babyzjanka:
.... succeddere - суч....ра..

Тогда скорее suocera

Picciotta Bedda аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Сегодня пораздражалась...
Пишу знакомому - ho mal di cuore (типа у меня болит сердце)
Он - да?? значит у тебя кто-то есть? влюбилась?
Я начинаю беситься - думаю, дурак, мне не до шуток. И повторяю - si tratta del dolore in cuore. Есть головная боль, есть зубная боль, а есть боль в сердце. Панымаешь!?!?!?
Он - cuore il muscolo?? (сердце как мускул???)
Я начинаю еще больше заводиться - а какое еще сердце бывает??? Их много разных типов??

Параллельно вспоминаю, что по-английски "heartache" тоже означает тоже не то, что у нас.
Спрашиваю - ну и как это нзывается у вас??
Он - это называется "crisi d'ansia"
Приехали. "Приступы тревоги" если дословно... совсем одно и тоже!! Как меня иногда бесит итальянский, в котором нету слов для обозначентя элементрарных понятий!

dorsay аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Написано Picciotta Bedda:
Приехали. "Приступы тревоги" если дословно... совсем одно и тоже!!

Не, это твой знакомый какой-то странный... [ no ] Боли в сердце могут являться одним из признаков этих самых приступов, но никак не названием... Вот, из Википедии:

Sintomi [modifica]
I sintomi di un attacco di panico appaiono improvvisamente, senza alcuna causa apparente. Possono includere:

Aumento della frequenza cardiaca o palpitazioni
Sudorazione
Dolori al petto
Vertigini, stordimento, nausea
Difficoltà di respirazione (dispnea)
Formicolio o intorpidimento alle mani, al viso, ai piedi o alla bocca
Rossore al viso e al petto o brividi
Sensazioni di sogno o distorsione percettiva (derealizzazione)
Dissociazione, la percezione che non si è connessi al corpo o perfino che si è disconnessi dal tempo e dallo spazio (depersonalizzazione)
Terrore, una sensazione che qualcosa di inimmaginabilmente orribile sta per succedere e si è impotenti per prevenirlo
Paura di perdere il controllo e fare qualcosa di imbarazzante o di diventare matti
Paura di morire
Sensazione di morte imminente
Tremori fini o a scatti
Pianto
Sensazioni di rivissuto (deja-vu)

Просвети его на досуге... ;)

Picciotta Bedda аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Написано dorsay:
Просвети его на досуге...

Я кстати и предположила, что оно называется dolori al petto, о чем и сказала после, когда словосочетание "боль в сердце" было воспринято неоднозначно
На что получила "оптимистический" ответ - типа, а, ну боль в груди может быть признаком инфаркта, но я не думаю, что это твой случай
Я грю - типун тебе на язык! Какой инфаркт??? Это все равно, что сказать, что головная боль - это скорее всего опухоль мозга
Он говорит - а, ну тогда это ангина.
Я грю, какая на фиг ангина? Он говорит - ну ангина, связанная с недостатком поступления кислорода в сердце.
Спасибо, дорогой... я тебя поняла, это называется стенокардия...

Вообще с итальянцами сложно о медиине общаться, не только у них лечиться... у нас видать разная теория медицины [ rofl ]

Domenica аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

искала слово "кормовой" в с/х интерпретации, вот что выдал словарь:

Переведено c русского на итальянский:

кормовой
I с/х

foraggero

кормовые культуры — colture foraggere

II

(расположенный на корме) di poppa, in poppa

кормовая пушка — cannone di poppa

т.е. получается, корма = попа? :)

Lessa аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Написано Kateryna:
мой кот вообще прибегает на "Иди жрать, животное"

:))))))))))))))))))

manu аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

voglio farti un рЫгало,
qualcosa di dolce, qualcosa di raaaaaaaro.

(C) Tiziano Ferro

Costa аватар
Re: Лингвистический шок, или забавные звучания! 

Proibite вы уже эту тему на конец ! :D [ lol ] [ lol ] [ lol ]



Наверх страницы


Настройки просмотра комментариев
Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Loading ...